Futabatei Shimei's Ukigumo or Drifting Clouds (1887-89) is the first modern Japanese novel. Meaning the first to successfully incorporate novelistic techniques like interiority, colloquial language, and psychological realism.
It's a strange, almost inevitably disappointing, category, "first X novel." I read another example earlier this year, Mendele Mocher Sforim's "The Little Man." It was quite good - Ukigumo is quite good - but I could not help but marvel a bit that this is the source of all the fuss.
The literary ideas, the literary possibilities, that are now historically attached to Ukigumo or "The Little Man" have been completely absorbed, explored, undermined and rebuilt by other, greater, writers and books. The linguistic innovations, such as the colloquial conversations, are even worse, hard to discover in translation. So it would be strange if the "first" novel did not seem a little pale.
Futabatei's models were English and Russian. Bunzo, protagonist of Ukigumo, is a Turgenev-like Superfluous Man. We meet him just as he has been laid off from some vague government job. His plans to marry his young cousin are disrupted. Passive to begin with, he is reduced to something close to inactivity and silence. A rival bureaucrat moves in on his cousin, with the connivance of his status-seeking aunt (a first-rate character, the best thing in the book). The novel ends in stasis and irresolution. In all likelihood, Futabatei left the book unfinished, but the ending, although unsatisfying, is fitting (the last sentence is in my post's title).
If it sounds like the sort of thing one has read before, it is. The Japanese setting generates interest, though. We're in modernizing Meiji Japan. The novel begins with a description of office workers and their weird mix of Western and Japanese beards and clothes. The ethos is definitely not that of a Turgenev novel.
To my knowledge, Ukigumo is only available in English as part of Marleigh Grayer Ryan's Japan's First Modern Novel: Ukigumo of Futabatei Shimei (1967), Columbia University Press. Half of that book is the translation, half is annotation and apparatus. It all seemed pretty good to me.
How I need to go fill in the paperwork to register my completion of the Japanese Literature Challenge.
Showing posts with label FUTABATEI Shimei. Show all posts
Showing posts with label FUTABATEI Shimei. Show all posts
Wednesday, September 30, 2009
Futabatei Shimei's Ukigumo - He went back upstairs to wait.
Labels:
FUTABATEI Shimei,
Japan,
MENDELE Mocher Sforim
Subscribe to:
Posts (Atom)