Showing posts with label MORRIS William. Show all posts
Showing posts with label MORRIS William. Show all posts

Saturday, November 12, 2016

Dreams and gratuitous nudity in The Well at the World's End - And the wind in the willows is with us at last

My understanding is that William Morris is given credit for inventing the template of the heroic fantasy novel, they key to which is the understanding that the world of the novel is in some sense “real,” the only world the characters have, at least.   George MacDonald’s fantasies, like Phantastes (1858) and the great Lilith (1895) are explicitly dream-worlds, with characters from our “real” world visiting the fantasy world.  Two templates for fantasy – Middle Earth and Narnia – ready for later writers.

Thus my curiosity about Morris’s repeated update on the dreams of his hero.  Every three chapters Ralph goes to sleep.  Sometimes he is “troubled by no dreams of what was past or to come” (Bk. I, Ch. 24); other times he has symbolically loaded dreams, like the one about fish made “of gilded paper stuffed with wool” I mentioned yesterday.  Morris never has his knight dream of the dream world Morris created in News from Nowhere (1890), unfortunately.

The dreamy vagueness slips into the waking world.  Characters are vaguely defined, the landscape unfolds itself as needed, and the central plot, the quest for the Well at the World’s End, is continually treated by the hero as something not quite real.  Why is he searching for the Well, “which is but a word,” a rumor (Bk. II, Ch. 11)?  “’Maybe thou art seeking for what is not’” (Bk. II, Ch. 29), a Queen tells him, and he shares her doubts.  On the literal verge of the discovery of the Well, “it came into Ralph’s mind that this was naught but a mock, as if to bid the hapless seekers cast themselves down from the earth, and be done with it forever” (Bk. III, Ch. 20).

At this point, Ralph, of course, goes to sleep.  He “awoke from some foolish morning dream of Upmeads” (III, 21) and completes his quest.  A few pages later he dreams of home again, the dream no longer foolish.

The dream language gives The Well at the World’s End much of its symbolic weight, even if I have trouble saying what any of it might mean.  Another surprising pattern is the explicit sex and gratuitous nudity.  Temporally, this is still a Victorian novel, but holy cow.  The scene where Ralph defends his traveling companion, who is completely nude, from a bear attack, that was the gratuitous part.  When, after drinking from the Well, the couple bathes nude in the sea and reenacts the Garden of Eden – “and the deer of that place, both little and great, had no fear of man, but the hart and hind came to Ursula’s hand” etc. (III, 22) at least has some clear allegorical meaning.

Now I have a question.  Morris, a fine poet, includes only a couple of poems in the novel.  One of them has this stanza:

Come up, then up!
Leave board and cup,
And follow the gleam
Of the glittering stream
That leadeth the road
To the old abode,
High-walled and white
In the moon and night;
Where low lies the neighbor that drave us away
Sleep-sunk from his labour amidst of the hay.
No road for our riding is left us save one,
Where the hills’ brow is hiding the city undone,
And the wind in the willows is with us at last,
And the house of the billows is one and o’er-past.  (II, 34)

Is this the source of Kenneth Grahame’s title?  The internet has not been much help.  It fits.

Friday, November 11, 2016

the world was worse than he had looked to find it - on the road with William Morris's The Well at the World’s End

I still have Goethe’s Italian Journey to poke at for German Literature Month – look at all of that blogging – but I want to save it for a bit later.  So now what.

I never wrote about William Morris’s long 1896 fantasy novel The Well at the World’s End.  That’ll do.

The novel is an adventure story, a knight’s quest set in an imaginary world where magic exists.  The setting is medieval English, but not England.  Towns and people have English names – Ralph, Richard, Roger.  There is a single, long-established Christian church, with saints and so on.  Once there is even a mention of Rome.  But it takes the characters a year to reach the ocean, and they have to cross a mountain range with active volcanoes to get there.

The mechanics of the plot are those of a journey, not just a series of adventures, although there are those – “full of heroic exploits, peril and satisfying resolutions” says Classical Carousel, who recently zipped through the novel – but a great deal of attention to movement, transportation, and not so much landscape as geography.

The novel is one of the direct ancestors of The Lord of the Rings and ten thousand other heroic fantasy novels, but it was surprisingly not Morris, a visual artist of such distinction, who realized that the first page of a novel like this should feature a map.  So I made my own map, in my head.  Morris’s directions are quite clear.

The traveling mechanics are so important that numerous chapters – I’m going to guess a third of them – end with the characters going to sleep.

So he lay down in his bed and slept, and dreamed that he was fishing with an angle in a deep of Upmeads Water; and he caught many fish; but after a while whatsoever he caught was but of gilded paper stuffed with wool, and at last the water itself was gone, and he was casting his angle on a dry road.  (end of Bk. I, Ch. V)

That’s an especially good example.  Few are that good.  For a long chunk of the novel, Morris moved at the pace of three chapters = one day.  Chapters are short, so that’s fifteen to twenty pages.  Every day I would read one “day” of Ralph’s quest.  The pace felt entirely natural.  I fall into the same rhythm with travel books, finding some pace that allows time to pass, simulating the experience of the characters in the book.  Honestly, The Well at the World’s End mostly felt a lot more like a travel book, an account of exploration, than a heroic novel. Much of the pleasure, some of it vaguely uncanny, came from not knowing the map.  The idiot hero seems to know literally nothing of the territory outside of his tiny little home.  “And himseemed the world was worse than he had looked to find it” (Bk. I, Ch. XIV).

About “himseemed” – the entire novel is written in a slightly flat pastiche of Le Morte d’Arthur (1485) and The Faerie Queene (1590-6) and so on, updated to a late Victorian idiom.  It can be numbing in its consistency, much like I found Morris’s expert verse in The Earthly Paradise (1868-70).  I found it difficult to pull out really exceptional passages or images.  Everything just flows forward at a nice even pace – a combat in the woods, Ralph’s first sight of the ocean, a merchant caravan crossing a pass – all written in the same register.

Gee, now that I’m writing I feel that I have a million trivial observations about this novel.   More of the same tomorrow.  Time for bed.

Monday, March 14, 2016

William Morris among the hobbits - "You are very bitter about that unlucky nineteenth century"

Before I make some notes on William Morris’s communist utopia News from Nowhere (1890), I want to ask if anyone has a strong opinion or two on Morris’s fantasy novels of the 1890s, The Wood Beyond the World and The Well at the World’s End and so on.  Maybe I’ll read one.  I quite liked his much earlier fantasy short stories.

News from Nowhere is the sweetest, most generous utopia I have ever encountered, certainly for a utopia meant sincerely.  Morris time travels to a future England where a communist revolution led to the abolition of private property and thus the restoration of proper medieval craftsmanship.  This is the novel where England is the Shire, properly Scoured of factories, pollution, and iron bridges, and the English have becomes hobbits, spending their time making elaborate tobacco pipes to give to each other.

The novel is much less ridiculous than I just made it sound.

As a utopia, it does some of what utopian fiction generally does.  The narrator asks if the Houses of Parliament are still in use, given that the state has withered away:

“Use them!  Well, yes, they are used for a sort of subsidiary market, and a storage place for manure, and they are handy for that, being on the water-side.”  (Ch. 5, 34)

Ho ho.  Money is gone, marriage is gone, property is gone, and thus (Morris’s “thus,” not mine) so is poverty, disease, religion, most crime, most conflicts, and history, in the sense that it seems to have reached a steady-state.  One of the more historically-minded women of the future expresses some doubts that her perfect society can be permanently static – “’Who knows? happy as we are, times may alter; we may be bitten with some impulse towards change…” (Ch. 29, 202)

Here we see an example of Morris’s generosity.  He was publishing the novel in a socialist journal, and he meant it polemically (“’You are very bitter about that unlucky nineteenth century,’ said I,” Ch. 15, 99), as part of an argument about actual possibilities.  Thus he allows doubts, differences, even complaining.  There is some crime, some political conflict.  Morris allows some diversity of human temperament and belief.  My experience with utopians both fictional and all too real is that they are too quick to file down the essential rough edges of humanity.  By “file down,” I mean shoot and throw in a mass grave, murder in a deliberate famine, imprison in a terror camp, etc.  Morris allows people to be imperfect.

The charm of the novel is that it is also a highly personal fantasy about Morris’s own ideal world.  After designing Nowhere, Morris spends the last third of the novel living in it, giving his character a holiday trip with a beautiful, sympathetic lady hobbit up the Thames, which has now been freed from the tacky mansions, poisonous mills, and iron bridges that Morris hates so.  The water is clean and the ecosystem has recovered.

H. G. Wells puts a Year Zero in his utopian novel In the Days of the Comet (1906) in which the space gas-befuddled Earthlings spend a year tearing down every building on the planet, a passage that I now suspect is a parody of News from Nowhere, which is obsessed with architecture but allows some buildings – the good ones – to survive.  The climax of the novel is the narrator’s visit to the lovingly preserved Kelmscott Manor, Morris’s own beloved house!  Of course, they kept that.

Some readers might roll their eyes at Morris’s self-indulgence.  I thought it was adorable.  We keep it, too.

Morris added several chapters to the book after its first publication.  That’s the version I read, in the 1995 Cambridge University Press edition.

Sunday, October 5, 2014

my chief preoccupation, the link between fish consumption and the superiority of the Nordic race - a couple of little Sjón novels

Two novels by Icelandic wonderboy Sjón, The Whispering Muse (2005) and From the Mouth of the Whale (2008), both translated by Victoria Cribb, both published in English along with The Blue Fox (2004) in April 2013.  I wonder, did the stunt work?  In terms of sales, attention, anything?  I read and enjoyed all three, but that is evidence of nothing.

The original titles are, respectively, Argóarflísin, Rökkurbýsnir, and Skugga-Baldur, all of which should have been retained for the English versions.  The first is especially aggravating.  The “whispering muse” of the English title is, as the Icelandic title specifies, a splinter from the Argo, the ship that carried Jason and the Argonauts, but heaven forbid you scare off a reader with a classical literary reference from a novel packed from beginning to end with classical literary references – a novel based in part on a fragmentary Euripides play, in fact, about classical literary references.

Also medieval, and even Victorian, since one of the models for The Whispering Muse is William Morris’s The Earthly Paradise, which is, as you likely do not remember since you likely skipped those posts, a gigantic poem consisting of alternating stories in verse, one classical, one medieval, on and on seemingly forever – no, there were only twelve of each.  Sjón, a creature of our time, sensitive to our shortened attention span and electronic distractions, has the good sense to tell only one classical and one medieval story, although now the medieval story is also a classical story.

Sjón brilliantly blends the Argonautica with the Niebelunglied, with Sigurd as Jason and Gudrun as Medea; the result is entirely credible, bravura, even.  The author is looking for, finding, universal stories.

Then the whole thing is surrounded by a frame that sounds like this:

I, Valdimar Haraldsson, was in my twenty-seventh year when I embarked on the publication of a small journal devoted to my chief preoccupation, the link between fish consumption and the superiority of the Nordic race.  It was written in Danish, under the title Fisk og Kultur, and came out in seventeen volumes over the space of twenty years.  (3)

This dullard has also written Memoirs of a Herring Inspector (self-published, 1933), and is a Nazi fellow traveler.  Knut Hamsun makes a cameo appearance, sort of, to rub in the point.

What a reader who is not already familiar with these stories – maybe even invested in them – would think of this novel is an open question.

From the Mouth of the Whale is longer and more varied, the story of a 17th century Icelandic sage, Jónas Palmasson the Learned, who runs into trouble at every turn.  He is a man of science and reason, yet, a man of his time, a mystic.  The big show-off scenes are a couple of visions (or hallucinations) and the messy, long exorcism of a filthy Icelandic ghost.  The half-troll hero of the 14th century Grettir’s Saga is powerful enough to crush a ghost to death – Icelandic ghosts are not like English ghosts – but Jónas Palmasson defeats it with learning, which means learned poetry, “’tell[ing] the ghoul the history of the world, of spirits and men, both evil and benevolent [and] where it fits into God’s great mechanism’” (87-8), which, after a struggle, works – “it flinched under the verses, which became ever harder for it to bear the more skillfully and aptly they were composed” (89).

This novel is the story of a man who was born in the wrong time and suffers for it, but never loses his curiosity or integrity:

And so we leave Jónas Palmasson the Learned in that happy hour, a frail old man dancing with the universe.  (227)

I would read another of these Sjón novels, if there were one for me to read.

Wednesday, September 10, 2014

The Gods are kind, and will not suffer men all things to find they search for - why William Morris rhymes

Of what he said, that seemed both dull and long  (“The Lovers of Gudrun,” 1549)

I used to have a gag where I put a quotation in the upper right corner of Wuthering Expectations and claimed it was my motto.  If I still did that, this would be my new motto.

It’s a good question, what Morris was trying to accomplish with The Earthly Paradise, with the huge mass of it.  Why not write the stories he wanted to tell in prose?  In one of the many strange features of his strange career, Morris in fact had published a mix of verse and prose narratives during the 1850s, the short stories, fantasies and fairy tales, and in the 1890s he published a series of long heroic fantasy novels in prose.  So Morris was asking himself the same question, and answering differently at different times.

The rise of the novel pressed the issue.  At one point – even as late as the early 19th century – a long narrative poem had a clear advantage in prestige over the novel, and no obvious disadvantage in sales.  By the mid-19th century, The Song of Hiawatha and The Idylls of the King still had a mass audience, as did The Earthly Paradise, but the prestige gap was closing.  Writing a poem of the length and artistic quality of any of these is such a difficult task.  Writing a novel of the complexity of Middlemarch was, readers were beginning to realize, comparably difficult.  Meanwhile, writers like Melville, Flaubert and Gogol had demonstrated that the kinds of linguistic effects associated with poetry were also available to novelists.

 And then, eventually, the audience for poetry receded, but neither this point nor the previous could have been relevant for Morris.  Poetry was the means to achieve a certain kind of compression and intensity of language that, with skill, could achieve sublimity.

“The Land East of the Sun and West of the Moon” is a version of the swan-maiden fairy tale.  The hero has captured the swan-princess by hiding her feathered cloak; they fall in love; he makes an error; she leaves, into the snow, to vanish:

She paused not; the wild west wind blew
Her hair straight out from her; her feet
The bitter, beaten snow did meet
And shrank not; slowly forth she passed,
Nor backward any look she cast,
Nor gazed to right or left, but went
With eyes on the far sky intent
Into the howling, doubtful night,
Until at last her body white
And its black shadow on the snow,
No more the drift-edged way did know.  (ll. 2067-78)

If I find this too dull and long, it is perhaps because I have failed to do my job as a reader.  I should not just read the poem but become the skald – I should , imaginatively, sing it.  Thus the elaborate story-telling frame.  Thus so many of the successful epics, then, before, and after, are about mythological subjects.

The Gods are kind, and hope to men they give
That they their little span on earth may live,
Nor yet faint utterly; the Gods are kind,
And will not suffer men all things to find
They search for, nor the depth of all to know
They fain would learn  (“Bellerophon at Argos,” ll. 2157-62)

The Earthly Paradise must still have some readers.  The scholarly edition I read is from 2002, and more surprisingly, the Icelandic novelist Sjón’s 2005 novel The Whispering Muse is somehow built around the poem.  As unlikely as it seems, The Earthly Paradise is alive.

A Muse ought to ought to tighten her girdle, tuck up her skirts, and step out - Swinburne on William Morris

I’ll just go right to the problem with The Earthly Paradise.  When I think of The Canterbury Tales, I think of a variety of tone and voice.  Even setting aside the dull prose parts, the characters telling the tale have some existence as people – sometimes, like the Wife of Bath, they are as alive as anyone in literature – and the tales and how they are told usually seem to fit the tellers.

Morris’s tale-tellers are not characters at all and the poems all sound the same.  Within the tales there are good characters, but not in the frame.  And although Morris is an outstanding poet in the usual senses, meaning he elevates the aesthetic effect of whatever he is doing by turning it into verse, he is hardly has the color or music – whichever metaphor is preferable – of the finest English poets.

Let’s turn to one of them.  Algernon Swinburne is a bit younger than Morris.  Swinburne and his old college chums worship Morris, who they call Topsy.  He has just torn through the second half of The Earthly Paradise and is writing to Dante Gabriel Rossetti about it:

I have just received Topsy’s book; the Gudrun story is excellently told, I can see, and of keen interest; but I find generally no change in the trailing style of work; his Muse is like Homer’s Trojan women [Greek gibberish] – drags her robes as she walks; I really think a Muse (when she is neither resting nor flying) ought to tighten her girdle, tuck up her skirts, and step out.  It is better than Tennyson’s short-winded and artificial concision – but there is such a thing as swift and spontaneous style.  Top’s is spontaneous and slow; and especially, my ear hungers for more force and variety of sound in the verse.  It looks as if he purposely avoided all strenuous emotion or strength of music in thought and word: and so, when set by other work as good, his work seems hardly done in thorough earnest.  The verses of the months are exquisite – November I think especially.  (The Swinburne Letters, vol. 2, ed. Cecil Lang, Yale UP, 1959, letter 331 to DGR, Dec. 10, 1869, p. 68)

The “Gudrun story” is the Laxdæla saga, which is superb, and the Greek gibberish is not gibberish to Swinburne, but just to me; how kind of Swinburne to translate it.  Perhaps we can see here why I have so enjoyed reading Swinburne’s letters.  I believe this phrase – “tighten her girdle, tuck up her skirts, and step out” – should be read with a touch of camp, as if said by Bette Davis or Nathan Lane – “and step out!”

I found Morris’s verse to be very thick, like it was surrounded by a gummy layer that took effort to penetrate, that made it hard, after a pause, to find the music and rhythm of the story again.  I would either read a fifty page story in one sitting, or read two pages and think: Try again tomorrow.  Exhausting.

Here is the first third of the “exquisite” November, in rime royal.  Please keep in mind that Swinburne had a finely tuned ear for poetry, much finer than, for example, mine:

Are thine eyes weary? is thy heart too sick
To struggle any more with doubt and thought,
Whose formless veil draws darkening now and thick
Across thee, e’en as smoke-tinged mist-wreaths brought
Down a fair dale to make it blind and nought?
Art thou so weary that no world there seems
Beyond these four walls, hung with pain and dreams? 

Monday, September 8, 2014

With hands stretched out for all that she had lost - William Morris & The Earthly Paradise

And she had fought with Gods, and they had won (“Bellerophon in Lycia,” l. 2334)

That is close to how I felt while reading William Morris’s gargantuan Canterbury Tales-like epic poem The Earthly Paradise (1869-70), but I won in the end, by which I mean I finished the poem, all 42,000 or so lines.  Morris’s book about twice as long as its gigantic peer The Ring and the Book (1868-9) and massively longer than Tennyson’s Idylls of the King, of which a healthy chunk was published in 1870 – what fun fans of long English poems had in those years!  A dang Golden Age of verse-in-bulk.

The Prologue of Morris’s poem, itself an eighty page poem, is about a squad of Vikings who sail to America and explore its coasts for years, discovering for example Mexico and I am not sure what else, since their great feat is stumbling onto a Greek colony – from Classical Greece, surviving a thousand years in America, cut off from their origin – who seem to the Vikings “[l]ike the gold people of antiquity” (l. 1206), which is just what they are.  Now aged and tired, the Vikings decide to live with their new Greek friends in “the Earthly Paradise.”  Twice a month, they assemble to tell each other stories, one Classical and one Medieval tale each month, twenty-four tales total, plus the prologue and some material describing each month, a bit like Edmund Spenser’s Shepherd’s Calendar (1579).

All that fuss about Vikings exploring America was just to give Morris an excuse to versify his favorite old stories.  Cupid and Psyche, Pygmalion, and a reworking of the Bellerophon story that is one step from Morris’s future invention of the heroic fantasy novel.  From the North, fairy tales, the Tannhäuser legend – no idea if Morris was familiar with Wagner – and in the longest single tale, a complete, terrific version of the 13th century Icelandic Laxdæla saga in rhyming couplets:

She turned, until her sightless eyes did gaze
As through the wall, the hills, must melt away,
And show her Herdholt in the twilight grey;
She cried, with tremulous voice, and eyes grown wet
For the last time, whate’er should happen yet,
With hands stretched out for all that she had lost:
I did the worst to him I loved the most.  (“The Lovers of Gudrun,” ll. 4897-4903)

I quoted the very end, since Morris’s endings usually have a lot of punch.  Here Gudrun, one of the strongest of Strong Female Characters, a complete terror, finally weakens, just a bit.

I actually read the first half of The Earthly Paradise in 2012, over several months, and was so exhausted by it that I waited over a year to start it up again, again taking months to read the entire book.  My understanding is that The Earthly Paradise was Morris’s first hit, and was once a genuinely popular book. Given how long it took to read, I should try to squeeze another three weeks of posts out of it, but I think maybe only two more are feasible.  I felt, when I had completed Browning’s monster, that I was finally ready to read it, and I feel the same way about Morris.  Next time, then I’ll be able to do something with it.

Friday, May 21, 2010

You know that I should strangle you - vivid William Morris


I could try to write about William Morris’s Arthurian poems – “The Defence of Guenevere” or “King Arthur’s Tomb,” for example.  The treatment of Guenevere is unusual, quite different than Tennyson’s.  Or maybe I should look at the poems from Froissart’s Chronicles.  “Sir Peter Harpdon’s End” or “Concerning Geffray Teste Noire.”  I think I prefer those to the King Arthur stuff, though I’m not sure why.

Morris wanted to reinvigorate medieval forms and subjects.  His poems are either clipped epics – “The Defence of Guinevere” plunges right into her trial – or ballads, with refrains like “Two red roses across the moon” or “When the Sword went out to sea.”  They convince me, meaning they feel authentically medieval yet simultaneously modern, contemporary with Robert Browning, for example.  I could try to figure out how Morris does that.

The prose stories have their own mysterious pull.  “The Hollow Land” iIs especially strange.  A bloody tale of revenge and counter-revenge somehow pushes one of the characters into a fairy world that is alternately paradisiacal and nightmarish.  Here’s the very end:

And then we walked together toward the golden gates, and opened them, and no man gainsaid us.

And before us lay a great space of flowers. (271)

I say: ???. While I’m spoiling endings, here are the last two lines of “Golden Wings”:


Then one thrust me through the breast with a spear, and another with his sword, which was three inches broad, gave me a stroke across the thighs that hit to the bone; and as I fell forward one cleft me to the teeth with his axe.

And then I heard my darling shriek. (287)

So these are very much the kind of thing you’ll like if you like this kind of thing.  Dickens, Thackeray, Gaskell, Trollope, etc., certainly weren’t writing anything like them.  George MacDonald was – I wonder if he knew them?

The best known early Morris poem, I think, is “The Haystack in the Floods.” It’s easy to see how that one works:


Had she come all the way for this,
To part at last without a kiss?
Yea, had she born the dirt and rain
That her own eyes might see him slain
Beside the haystack in the floods?

I don’t know who the characters are or what troubles they face, but my attention is caught.  In the next 150 lines, we get the names and allegiances (we’re in Froissart again, it seems), a betrayal, a heroic sacrifice or two, and this vision of coerced marriage:


                                A wicked smile
Wrinkled her face, her lips grew thin,
A long way out she thrust her chin:
“You know that I should strangle you
While you were sleeping; or bite through
Your throat, by God’s help – ah!” she said,
“Lord Jesus, pity your poor maid!”

Vivid, no? So this, I suppose, is why I want to read more William Morris.

I found the early Morris works in Early Romance in Prose and Verse, ed. Peter Faulkner, J.M. Dent & Sons, 1973.  Almost everything in the book was originally published in the Oxford and Cambridge Magazine, founded and edited by Morris, in 1856. The poems are also in The Defence of Guinevere, and Other Poems, 1858.

The William Morris image – a stained glass cartoon titled “Guinevere and Iseult” – is owned by the Tate.

Thursday, May 20, 2010

The idle singer of an empty day - William Morris convinces me to read William Morris

Tomorrow I’ll try to give some idea of how impressed I was with the early stories and poems of William Morris.  They are not at all to my taste – I do not worship at the altar of Le Morte d’Arthur – but are keenly imagined and sharply written.  For a self-published 22 year-old, they’re amazing.

So I want to try some more William Morris, which turns out to be a problem. The Morris canon is a mess.  His Collected Works make for an intimidating shelf.  His Utopian novel, News from Nowhere (1890), is apparently a key text, and I know enough to read a few of his essays, like “Useful Work versus Useless Toil” (1884). But after that, chaos.

The wild variety of Morris’s work must be part of the problem.  It is easy to break him into pieces.  Thus, I can easily find collections of his political writing, one of the central figures of English Socialism.  Or I can read his thoughts on painting and design, often published alongside examples of his wallpaper and other designs.  None of this is what I have in mind, is it, or only a part?  I want William Morris the writer.

Anyone have any warm thoughts about Morris, any advice?  His late fantasies novels are occasionally brought back into print.  I have no idea what they’re like. Let’s say I put The Well at the World’s End (1896) on my reading list.  Is that a good start?  Are others – The Glittering Plain (1891) or The Wood Beyond the World (1894) – as good or better?

At least the fantasy novels are discrete books.  The poetry is the real problem.  After The Defence of Guenevere, and Other Poems (1858), the book I read, Morris abandoned short narratives and lyrics and turned to long poetic epics.  The Life and Death of Jason (1867).  The Story of Sigurd the Volsung and the Fall of the Niblungs (1877).  The enormous omnibus of classical legends, The Earthly Paradise (1868-70).  Morris anthologies include excerpts, which slice the books to ribbons.  But they’re so bulky.  Perhaps excerpts are sufficient.

My Norton Anthology of English Literature, Volume 2, Fifth edition, tells me that the epics are “easily readable,” which is good, I guess, and influenced Yeats, which is also good.  But the editor seems, like me, a bit stumped.  The Norton Anthology includes the “Apology” to The Earthly Paradise (here are the first two stanzas):


Of Heaven or Hell I have no power to sing,
I cannot ease the burden of your fears,
Or make quick-coming death a little thing,
Or bring again the pleasure of past years,
Nor for my words shall ye forget your tears,
Or hope again for aught that I can say,
The idle singer of an empty day.

But rather, when aweary of your mirth,
From full hearts still unsatisfied ye sigh,
And, feeling kindly unto all the earth,
Grudge every minute as it passes by,
Made the more mindful that the sweet days die—
Remember me a little then I pray,
The idle singer of an empty day.

I love how Morris modestly tells us what his giant poem is not – it’s not Paradise Lost, for example – and kindly informs us how to read it.  I’ll do what he says, and perhaps give it a try when aweary of my mirth, but still feeling kindly unto all the earth.  That’s a pretty specific mood, but one I know well.