Showing posts with label POUND Ezra. Show all posts
Showing posts with label POUND Ezra. Show all posts

Wednesday, February 27, 2019

Ezra Pound's Literary Essays, or "the science of being discontented"

Literary Essays of Ezra Pound (1954) is a selection of Pound’s critical, scholarly, and ranting writings from say 1914 through 1934, heavily weighted to a glorious period from say 1916 through 1922 when Pound was reading everything, old and new, and writing about it with the greatest possible energy.  T. S. Eliot selected the essays, and while Pound’s criticism is no more insightful than Eliot’s – might be less, even – it is more fun to read.

So maybe sometimes Pound sounds like a crackpot.  Not that often, and Eliot protects him from his worst side.  By crackpot, I mean something like the sudden appearance, in a long, complex essay on Guido Cavalcanti, of Gabriele D’Annunzio, who is “[t]he only living author who has ever taken a city or held up the diplomatic crapule at the point of machine-guns, he is in a position to speak with more authority [about poetry!] than a batch of neurasthenic incompetents…” (192).

This is a late essay, from 1934, when Pound’s cracks are more visible.  Yet the very next page is full of insights about translating Cavalcanti, his own translations and D. G. Rossetti’s.  About poetic translation in general, really:

What obfuscated me was not the Italian but the crust of dead English, the sediment present in my own available vocabulary – which I, let us hope, got rid of a few years later.  You can’t go round this sort of thing.  It takes six or eight years to get educated in one’s art, and another ten to get rid of that education.

… Rossetti made his own language.  I hadn’t in 1910 made a language, I don’t mean a language to use, but even a language to think in.

It is stupid to overlook the lingual inventions of precurrent authors, even when they are fools or flapdoodles or Tennysons.  (193-4)

He is usually this casual, almost as if he is speaking.  He is naturally aphoristic.  “Beauty is a brief gasp between one cliché and another” (“Notes on Elizabethan Classicists,” 241) is one I like.  He means, he explains a bit later, historically.  “For every ‘great age’ a few poets have written a few beautiful lines, or found a few exquisite melodies, and ten thousand people have copied them, until each strand of music is planed down to a dullness” (243-4).

Pound’s demand to “make it new” is really to “make it great,” but with the assumption that who are we kidding the retreads of the old stuff, however skilled, will not end up in that “great” category.  In an early essay, “The Renaissance,” Pound lists “his own spectrum or table” of the greats, beginning with “Homer, Sappho, Ibycus, Theocritus’ idyl of the woman spinning with charmed wheel” (215), then moving on through the Romans and so on.  Catullus, “[n]ot Virgil,” a handful of his beloved Provençal poems, Dante and “The Seafarer” and Villon.

But not too much, really.  “A sound poetic training is nothing more than the science of being discontented,”  (“The Renaissance,” 216).  The poems that make us discontented with other poems, those are the great ones.  Different poems for each of us, of course.

Quite a collection.  Full of surprises, at the level of word, line, subject, and idea.

Tuesday, August 28, 2018

Lawrence's Birds, Beasts and Flowers, where he shovels out the slush - But I must confess how I liked him

I’ve been making notes on each book of D. H. Lawrence poetry as I have gone along.  I suppose I enjoy his poetry as much or more than anything he wrote.  It takes a certain approach, though, reading books of poems.  I am looking for the great poems, the great images, maybe just the great lines.  Well, that is how I read everything, so never mind.

Here is Ezra Pound on Lawrence’s first book of poems, Love Poems and Others (1913), from a review in the July 1913 issue of Poetry, pp. 149-51:

The Love Poems are “a sort of pre-raphaelitish slush, disgusting or very nearly so” but the Others, the “low-life narrative[s],” are something else.  “[W]hen Mr. Lawrence ceases to discuss his own disagreeable sensations…  there is no English poet under forty who can get within shot of him.”  Pound singles out “Violets” and “Whether or Not” as “great art.”  Looking at my notes, linked for reference, I thought some of the other dialect poems were just as good, and wish I had a phrase in that post as good as “pre-raphaelitish slush.”

To be clear, Pound thinks Lawrence’s book is the best English poetry book of the year, and should win a big prize, even though much of it is junk.

Well, my survey of Lawrence, book by book, is easy enough to find.  By Birds, Beasts and Flowers (1922) – this is where I am going – he had shoveled out the slush but also dropped the dialect poems and written an entire book of purely Lawrentian free verse poems about the title subjects.  In matter, the poems resemble Rilke’s “Thing poems,” in that a poem called “Bat” or “Snake” or “Peach” is about that thing.  Also about Lawrence’s response to the thing – the poems have a lot of personality – but he is really looking around him, like a natural scientist, only a little more obsessed with the sex life of the tortoises he observes than a herpetologist would be.  Lawrence’s tortoises and kangaroos and bats are first going to be tortoises etc. before they become symbols of something else.

I suppose the most famous poem in the book is “Snake,” in which Lawrence encounters and fails to kill, or even want to kill, a poisonous Sicilian snake.

But I must confess how I liked him,
How glad I was he had come like a guest in quiet, to drink
         at my water-trough
And depart peaceful, pacified, and thankless,
Into the burning bowels of the earth?

The last line foreshadows Lawrence’s desire to mythologize the snake, as an underworld god.

A few pages earlier, in my favorite sequence, Lawrence finds his Romantic limit.  Snakes he can handle, but bats, no.

Hanging upside down like rows of disgusting old rags
And grinning in their sleep.
Bats!

Not for me!  (“Bats”)

Thus when, in “Man and Bat,” Lawrence finds a bat in his Florence hotel room, the result is seven pages of repetitive action.

And round and round and round!
Blundering more insane, and leaping, in throbs, to clutch at
      a corner,
At a wire, at a bell-rope:
On and on, watched relentless by me, round and round in
     my room,
Round and round and dithering with tiredness and haste and
      increasing delirium
Flicker-splashing round my room.

“Man versus Bat,” but it works out all right.  The bat wins.  The man has a moment of imaginative sympathy with his enemy.

With a little work, I could have found less prosy examples of Lawrence’s poetry, but his free verse is pretty prosy.  Scrolling through the book, I see that I remember the animal poems fairly well but have forgotten everything about the plant poems.  The book ends with a series of New Mexican poems, Taos poems, which preview the crazier American Lawrence to come, except for the long one about his dog, which is some kind of classic.  “Bibbles.”  Lawrence named his dog Bibbles.

Thursday, December 15, 2016

Let it explain / Me its life - the best books of 1916, in a sense

I usually do not mess around with a “best of a hundred years ago” post, however fun it might be, because I am too ignorant to make basic judgments.  To the best of my knowledge, for example, I have read no more than four novels from 1916: James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man, Sholem Aleichem’s cheery Motl the Cantor’s Son (I think just the second half, Motl in America, is from 1916), Gustav Meyrink’s well-titled Bats, and L. Frank Baum’s Rinkitink in Oz.  However easy it is to pick out the best book from this group – Rinkitink is awesome – I do not have a good sense of what other novels are in contention.

But this year I have been reading a lot of English-language poetry from 1916 – eight or ten books depending on how I count – plus, recently, plenty of individual poems from French, Italian, German, and Russian from various collections, so I thought I would pull some of them together.  Maybe just the books, to make my task easier.

It is the ferment that is so exciting, the variety, the movement.  On the one hand, Robert Graves, in his first chapbooks Over the Brazier and Goliath and David, sounding like Housman or Hardy, skilled but not radical:

from The Shadow of Death

Here’s an end to my art!
    I must die and I know it,
With battle murder at my heart –
    Sad death for a poet!

The old forms are good enough for war poetry.

Then there’s Lustra of Ezra Pound:

from Further Instructions

You are very idle, my songs.
I fear you will come to a bad end.
You stand about in the streets,
You loiter at the corners and bus-stops
You do next to nothing at all.

Which is not really how it seems, reading the poems and their mixture of ancient Greek, classical Chinese, and now.

H. D. wants her songs to do something.  In Sea Garden she strips them down more than Pound, merging the Maine coasts with ancient Greek myths to create her new voice:

from Sheltered Garden

O to blot out this garden
to forget, to find a new beauty
in some terrible
wind-tortured place.

Make it new, make it new, as explicitly as possible, in this year of the birth of Dada.

Even for Pound, though, “newness” was less a goal of its own than a search for a voice, which is closer to what I see in 1916.  Many poets, not all but many, found the old poetic modes inadequate, at least not them, thus all the improvisation, innovation, and flailing about.  What, in Amores, is D. H. Lawrence trying to do that is new other than express himself?

from Restlessness

But oh, it is not enough, it is all no good.
There is something I want to fell in my running blood,
Something I want to touch; I must hold my face to the rain,
I must hold my face to the wind, and let it explain
Me its life as it hurries in secret.

I am not sure that is good, but is it ever Lawrence.  Their flavors are not as strong as Lawrence’s, but H. D. is working on a similar problem; so are Isaac Rosenberg (Moses) and Conrad Aiken (The Jig of Forslin, A Symphony and Turns and Movies).  Edwin Arlington Robinson (The Man against the Sky) has already found a strong voice. Robert Frost is only on his third book, Mountain Interval, but it feels as if he had been Frost forever.  Maybe I should have started this post with Frost.  What a confident poet.

from The Oven Bird

There is a singer everyone has heard,
Loud, a mid-summer and a mid-wood bird,
Who makes the solid tree trunks sound again.

And, I remind myself, I have heard poets singing just as loudly in Russian, German, Italian, and French.  The list is long; the idea of “best” becomes moot.

Thursday, March 10, 2016

I have walked over these roads; / I have thought of them living - Ezra Pound is mildly abashed

My final poetry rummage-book is Ezra Pound’s Personae: Collected Shorter Poems of Ezra Pound (1926), which includes most of Pound’s early books – Personae (1909), Ripostes (1912), Cathay (1915), Lustra (1916), and more, plus a lot of miscellaneous nonsense.  I also referred to the Library of America Poems and Translations to help me with chronology and annotations, but I expect this post will include several grotesque errors.  Probably already does.

What I want to say is that Pound’s early poems are so much fun, so zippy and alive.  It takes an extra act of imagination to enjoy them.    Pound is young, trapped in Indiana, he fears, or plunging into Europe, full of what Edmund Wilson calls a “cavalier spirit.”  There are as yet no Cantos, no books about usury, no treason. 

You are very idle, my songs.
I fear you will come to a bad end.  (from “Further Instructions”)

Pound is an amateur poet, not a professional crank.  And when he is a crank, he is having some fun of his own. 

        So shall you be also,
You slut-bellied obstructionist,
You sworn foe to free speech and good letters,
You fungus, you continuous gangrene.  (from “Salutation the Third”)

If that sounds more like the Pound I know is coming, I will note that it was published in a magazine called Blast in 1914, and sounds to me exactly like what an avant garde poet should be publishing in something called Blast:  “Let us deride the smugness of ‘The Times’: GUFFAW!”  Yes, let’s do that.  Even if it is now less amusing when, in the same poem, Pound writes:

But I will not go mad to please you,
        I will not flatter you with an early death,
Oh, no, I will stick it out…

But early on, oh how Pound loves poetry, his own and that of everyone else – Heine, Leopardi, Du Bellay, lots of Latin and Provençal poets, and, later, classical Chinese poets.  He just wants to play with it. He wants to make it new, but he also loves “certain accustomed forms, / the absolute unimportant” (“Au Salon”).

That age is gone;
Pieire de Maensac is gone.
I have walked over these roads;
I have thought of them living.  (from “Provincia Deserta”)

He wants the new to be as exciting as the old, so he translates and imitates and parodies.    How is he supposed to know that  in a few years everything he does will be so heavy with importance?

As Pound moves towards the Cantos – not that he knew exactly that he was doing that – the collage of languages and references becomes more obscure, by which I mean I sure don’t understand it.  The Browning-like pseudo-translation “Homage to Sextus Propertius” is already too difficult for me, for how I normally read poetry, and it’s only from 1919.  As Wilson says:

His early poems were full of gallant and simply felt emotions; but they were already tainted with an obsession which has cursed him all his life: the frantic desire to flee as far from Idaho as possible, the itching to prove to Main Street that he has extirpated it from his soul.  (“Ezra Pound’s Patchwork,” 1922, in The Shores of Light, p. 45)

Until then, he can write a poem as good as “The Study in Aesthetics,” where he first watches the Italian children praise a woman for her beauty (“Guarda!  Ahi, guarda!  ch’ è be’ a!”) and then see ones of them play with the sardines when the fishermen bring them in:

And when they would not let him arrange
The fish in the boxes
He stroked those which were already arranged,
Murmuring for his own satisfaction
This identical phrase:
                                          Ch’ è be’ a.

And at this I was mildly abashed.

How beautiful!  How beautiful!

I’m going to take a day off.  On Monday, I will write about something in prose.

Wednesday, December 18, 2013

The Best Books of 1913 - Loons with trumpets blowed a blare, blare, blare / On, on upward thro' the golden air!

This was a strange year for anniversaries.  It is usually the births and deaths of writers that are commemorated, but this year I noticed a lot of attention to books – two books, I mean, Pride and Prejudice and Swann’s Way (for that matter, the Gettysburg Address fits the pattern).  Perhaps this tells us something about what these books have become, how their meaning has expanded beyond their texts.  Austen and Proust both have industries around them.

Proust, or Swann’s Way, or at least the “Combray” section of Swann’s Way, deserves the honor of Best Book of 1913, I think, so I have no complaint about the attention it receives.  It is one of the great novels of the century.  Yet there is something arbitrary to its celebrity.  At least one more of the century’s greats was published in the same year, Andrei Bely’s Petersburg, a novel that is innovative like Proust’s book but has a tense thriller plot, including terrorists and a ticking time bomb.  Yet it is a cult novel in English.  I have no idea why.  It is not like English readers have been averse to Russian novels.

If you polled readers or critics fifty years ago, asking them which novel would get the most attention at its centennial, Swann’s Way or D. H. Lawrence’s Sons and Lovers, I wonder if Lawrence would not top the poll.  How he has fallen.  Or how Proust has risen.  Some of both.  Sons and Lovers is doing all right for itself.

Perhaps a French reader can let me know if Alain-Fournier’s Le Grand Meaulnes has gotten much centennial celebration in France, where it is as well-known as, I don’t know, its titular cousin The Great Gatsby.  In English, another cult book.

I am never sure if I should do a Best of 191X post.  For the 19th century, I have read more of the books I am mentioning, so I know what the books are, not just how they are known.  In 1913, I see Edith Wharton’s The Custom of the Country and Willa Cather’s O Pioneers!, which I have not read (nor have I read the Lawrence novel).  I just started the Cather, out of a sense of shame.

1913 was a deeply interesting year for poetry.  It produced a crop of first or second books by major poets, a number of which may well not be major books themselves – see above, haven’t read them – but remind me how quickly poetry was changing.  Maybe not as quickly as painting, but close.  D. H. Lawrence, again, Georg Trakl, Osip Mandelstam, Robert Frost’s A Boy’s Will, Guilliame Apollinaire’s Alcool, William Carlos Williams.

Subscribers to the hot new magazine Poetry would read Joyce Kilmer’s “Trees” alongside (more or less) Ezra Pound’s  “In a Station of the Metro”:

The apparition     of these faces     in the crowd   :
Petals     on a wet, black     bough    .

(for those who do not know it, that’s the entire poem) and Vachel Lindsay’s rather different “General William Booth Enters into Heaven”:

Hallelujah! It was queer to see
Bull-necked convicts with that land make free.
Loons with trumpets blowed a blare, blare, blare
On, on upward thro' the golden air!
(Are you washed in the blood of the Lamb?)

You’re supposed to sing this, accompanied by bass drum and banjos.  Pound and Lindsay support Kilmer’s argument, since neither poem is as lovely as a tree, although they have other virtues.  There is another line from the Lindsay poem that I was tempted to use as my title: “But their noise played havoc with the angel-choir.”  That was the poetry of 1913.  And the music.  And the painting.  And some of the novels, too.

Giorgio de Chirico’s The Transformed Dream, picked almost at random from a superb year of paintings, can be seen free of charge at the Saint Louis Art Museum.  How interesting, André Breton owned it for a long time.

Tuesday, January 22, 2013

The possibilities of an absolutely unemphasized art - Modernism meets Noh drama

Tony’s Reading List has nothing but Japanese literature all month.  I am joining in by reading the little anthology The Classic Noh Theatre of Japan (1916) by Ezra Pound and Ernest Fenollosa.  Fenollosa was one of the great early American experts on Japanese art (see Christopher Benfey’s The Great Wave (2003) for more of that story).  He died in 1908.  Pound came across his papers and became fascinated by Fenollosa’s translations of Noh plays and his extensive but fragmentary notes on the subject.  So Classic Noh Theatre includes fifteen complete plays translated by Fenollosa, notes by both Fenollosa and Pound and, as a bonus, a separate essay by William Butler Yeats.

Yeats had been trying to bring Celtic legends to the stage but in an “indirect and symbolic,” even “aristocratic” fashion (p. 151).  He was part of an extended group of poets and playwrights like H. D. and Hugo von Hofmannsthal who were interested in finding alternatives to so-called realism, to Ibsenism.   They turned to classical models like Greek drama.  How startling it must have been to discover this preserved Japanese tradition that like Greek plays featured masks, a chorus, ritual music and dance, and compressed retellings of foundational stories, in the case of Noh from, for example, The Tale of Genji and The Tale of Heike.

And how pleasing it must have been, for Pound at least, to find that Noh drama is so compressed, intense, and laden with tradition that it can seem completely impenetrable.  In a typical play – I will look at “Kakitsubata” by Motokiyo – a wandering priest encounters a spirit which appears first in ordinary form (a young girl) but after an act of devotion returns as a legendary figure, in this case a character from the 9th century Tales of Ise who is associated with the iris.  She displays her fine robes and then, with the assistance of the chorus, dances and sings an iris dance:

SPIRIT:  The flitting snow before the flowers:
              The butterfly flying.

CHORUS:  The nightingales fly in the willow tree:
                  The pieces of gold flying.

SPIRIT:  The iris Kakitsubata of the old days
               Is planted anew.

CHORUS:  With the old bright colour renewed.  (130)

The spirit fades as it “flower soul melts into Buddha.”  Is this much of anything?  Pound recognizes the difficulty; it is exactly his point of interest:

Our own art is so much an art of emphasis, and even of over-emphasis, that it is difficult to consider the possibilities of an absolutely unemphasized art, an art where the author trusts so implicitly that his auditor will know what things are profound and important.  (130)

Noh does have other moods, though, even (profound, unemphasized) humor.  See the epistemological confusion when the priest meets the ghost in “Tsunemasa”:

SPIRIT:  I am the ghost of Tsunemasa.  Your service has brought me.

PRIEST:  Is it the ghost of Tsunemasa?  I perceive no form, but a voice.

SPIRIT:  It is the faint sound alone that remains.

PRIEST:  O! But I saw the form, really.

SPIRIT:  It is there if you see it.

PRIEST:  I can see.

SPIRIT:  Are you sure that you see it, really?

PRIEST:  O, do I, or do I not see you?  (55)

I have no doubt that other, later anthologies would serve as better introductions to Noh drama.  But Pound’s hodgepodge is the moment English-language Modernism was introduced to Noh.