tag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post5553995019749922401..comments2024-03-27T16:48:21.039-05:00Comments on Wuthering <br>Expectations: She was already root - Rilke, story-tellerAmateur Reader (Tom)http://www.blogger.com/profile/13675275555757408496noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post-22986980273309717112022-08-16T14:07:07.427-05:002022-08-16T14:07:07.427-05:00Exactly why I often read multiple translations, if...Exactly why I often read multiple translations, if possible, to try to hear those different effects. I would love to read one that specifically tried to duplicate the flow, as you say.Amateur Reader (Tom)https://www.blogger.com/profile/13675275555757408496noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post-27727413505615832972022-08-14T07:53:42.882-05:002022-08-14T07:53:42.882-05:00Thanks for discussing that poem, I hadn't read...Thanks for discussing that poem, I hadn't read it before. I like the the turn to Eurydike's perspective.<br />On the translation - it doesn't have the flow of the German version, it's more jarring. I don't think it would have been impossible to imitate the rhythm of the German original, so I wonder whether that was a conscious choice of the translator and why.Hanshttp://hanskramladen.blogspot.com/?m=1noreply@blogger.com