tag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post6865061707600508892..comments2024-03-29T03:04:00.853-05:00Comments on Wuthering <br>Expectations: A frenzy, an illusion, / A shadow, a delirium, a fiction - Calderón de la Barca's Life Is a DreamAmateur Reader (Tom)http://www.blogger.com/profile/13675275555757408496noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post-89410218645862039432015-07-07T19:57:28.625-05:002015-07-07T19:57:28.625-05:00It is best not to think too hard about the days wh...It is best not to think too hard about the days when the BBC commissioned translations of Siglo de Oro plays.Amateur Reader (Tom)https://www.blogger.com/profile/13675275555757408496noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post-12122799062122219092015-07-07T17:12:28.587-05:002015-07-07T17:12:28.587-05:00Roy Campbell - like Dylan Thomas, Louis MacNeice, ...Roy Campbell - like Dylan Thomas, Louis MacNeice, Henry Reed and other poets worked for the BBC as writer, translator and producer. It's said that Campbell was rather surprised by the job he was offered, as he thought he was going to be given a job as a commissionaire, as a disabled ex-serviceman.Roger Allenhttps://www.blogger.com/profile/11012987757094423896noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post-45662922200915118082015-07-07T09:40:56.906-05:002015-07-07T09:40:56.906-05:00A nice way to spend part of a weekend.A nice way to spend part of a weekend.Amateur Reader (Tom)https://www.blogger.com/profile/13675275555757408496noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post-56710775702176438692015-07-07T09:26:01.577-05:002015-07-07T09:26:01.577-05:00Now, this one I have read (in Gwynne Edwards' ...Now, this one I have read (in Gwynne Edwards' translation, which is the onemost readily available in UK), but far too long ago to say anything particularly interesting about it. I think I'll add this to my weekend list.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post-33038027306931854312015-07-07T08:54:54.209-05:002015-07-07T08:54:54.209-05:00I have been very happy with Roy Campbell's tra...I have been very happy with Roy Campbell's translations. They were meant for performance of some kind - for the radio, I think.Amateur Reader (Tom)https://www.blogger.com/profile/13675275555757408496noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3383938214852108244.post-36295319876925133742015-07-07T03:51:13.997-05:002015-07-07T03:51:13.997-05:00That was a dreamy passage, and the modern translat...That was a dreamy passage, and the modern translation sounds fine. No doths and thous and thees but quite powerful.Risehttps://www.blogger.com/profile/17446964640160585194noreply@blogger.com