Two pro-Dreiser notes.
First: roughly the first third of An American Tragedy is our hero Clyde as a rootless teen from an odd background, rooting around. In the second third, he becomes more settled, meets a nice girl, and begins to think hard about how to murder her. The last third is briefly a detective novel, then a courtroom novel, then a prison novel – Death Row. Dreiser, in a surprising bow to good taste, does not show us Clyde in the electric chair, but he gets as close as he dares.
Dreiser is working through a complex performance of novelistic sympathy, a fundamental task of the novel as a form. Can I sympathize with Clyde’s various early troubles – presumably not with the idea of murder – and also with at least certain aspects of his time in prison? Do I forget his victim? Can I sympathize with this but not with that? What if, more strongly, I spent the first part of the novel identifying with Clyde, whatever that means? How shocked am I when his sociopathy emerges? I hope I am shocked.
That first third has, by my standard, the most bad sentences per page, and is in some sense mostly background, and I wish Dreiser had cut a lot of it. The last third, the trial and prison and so on, are presented in a strong plain style but are extremely detailed. The entire prosecution is presented, for example. A faithful film adaptation just of Clyde’s trial would take many hours. A friendly commenter yesterday wanted much of this stuff to be cut – “he could not stop belaboring the point.”
But we are both wrong in that Dreiser can’t start with the crime if he wants to work on the possibility of sympathy. I have to live with Clyde for a while to even to lose sympathy. And then I have to grind through the tedium of his encounter with the courts and prison to build it back. It is the difference between watching a two-hour film of the story, in one sitting, or a 22-episode season of television spread over nine months.
On the other hand, we are both right. If we can’t stand the prose or the tedium, we are not reading with the intensity of the reader who is really gripped by poor dumb Clyde.
Here’s where I started reading with more intensity – I’m moving to my second point. Look at this beauty (Clyde is in the woods in upstate New York, with murder on his mind):
And at one point it was that a weir weir, one of the solitary water-birds of this region, uttered its ouphe and barghest cry, flying from somewhere near into some darker recess within the woods. (II.44)
Every word in that sentence is a legitimate English word, but this time the weird ones are not fussy Latinates but good Germanic antiques, known mostly to readers who owned the Dungeons and Dragons Monster Manual II (1983). Now we’re right in the murder chapter:
[The lake] was black or dark like tar, and sentineled to the east and north by tall, dark pines – the serried spears of armed and watchful giants, as they now seemed to him – ogres almost – so gloomy, suspicious and fantastically erratic was his own mood in regard to all this. But still there were too many people – as many as ten on the lake.
The weirdness of it.
The difficulty. (II.47)
It’s those little floating sentences that I find especially weird.
Dreiser, looking for an expert on criminal psychology, has turned to Edgar Allan Poe and his Imp of the Perverse, which Dreiser turns into the clumsier “Efrit of his own darker self.” I was tipped off by the word “tarn” for lake, since the most famous tarn in American literature is the one the House of Usher falls into. It’s not just Poe’s psychology, but Poe’s language that is borrowed, as if the one is tangled in the other.
These elements – the weir-weir bird and the Efrit and dark tarns and trees like spears – recur often and add some strange colors to the novel that are at least interesting if not good. Maybe good is overrated.
