Showing posts with label Dada. Show all posts
Showing posts with label Dada. Show all posts

Tuesday, January 10, 2017

“This is all idiotic. I’m furious.” - the Dada plays of Georges Ribemont-Dessaignes

How about something crazy.  How about a collection of the Dada plays of Georges Ribemont-Dessaignes?  The Emperor of China, The Mute Canary & The Executioner of Peru (Wakefield Press, tr. Christopher Butterfield) is the book.  1921, 1920, and 1926 are the years of the first productions, respectively.  Horrifying and preposterous nonsense, Ubu Roi with more Grand Guignol gore and the red haze of a terrible war floating over everything.

IRONIC: Oh, Equinox, there’s a war on.
EQUINOX:  Where?
IRONIC:  Over there, over there.  I’ve just come back from it.  What did I see?
[list of horrors]
There’s no more enemy.  All our soldiers are dead.  (Emperor, p. 81)

Ironic and Equinox were portrayed by puppets in the original performance.  Much of Dada was not a response to World War I – the movement contained many kinds of artists doing many kinds of things, but Ribemont-Dessaignes seems more direct to me.  Perhaps it is just the violence, the beatings and stranglings and corpses dragged around the stage.

The Executioner of Peru prefigures the Latin American dictator novel, even in its setting.  The leaders of Peru set off to catch butterflies (“a nocturnal butterfly which carries on its front right wing a little mark shaped like an eye, without a doubt the image of the creator,” 139), leaving the executioner in charge.  He proceeds on a murderous reign of terror, goaded by his Mephistophelean assistant, Love, who carries a typewriter everywhere he goes, “that bloody writing machine,” the Executioner complains, that is

worse than a blinding spotlight.  It pierces the pupils and shamelessly chops up the horizon’s little secrets for which no one is responsible…  it’s treacherous and gives life a rotten taste such as one finds only at the bottom of a well or in the wake of truth.  (207)

But the dictator is in error to worry that the truth about his terror will be exposed.  Love, prefiguring later totalitarian states, wields the typewriter like a weapon, as if he had “built a little machine gun into his typewriter so that certain letters fired bullets.”

The Executioner of Peru, the latest play of this group, is if anything too coherent.  The early plays are more Dada, more playful, more nonsensical.  The Emperor of China begins with typewriters, too (“Typists typing extremely quickly”), but they appear to be banging out random words:

TYPIST 1:  Small-town brains.
TYPIST 2:  Turnover.
TYPIST 3:  Counter calculator.
TYPIST 4:  Mail delivery.  Postman.  (7)

Character named Ironic and Equinox babble at each other like broken Beckett tramps.  “The penguin throws itself to the ground and shatters” is a typical stage direction.  As one character shouts, “This is all idiotic.  I’m furious” (94).

These plays are an expression of chaos, with only the faintest attempt to organize them into coherence.  The absence of order is felt, though, as in the symbol of the mute canary, at the center of that little play:

OCHRE:  It’s a mute canary that someone gave me.
            I whistled all my tunes to it and it learned them by heart.
BARATE:  If it can’t sing, how do you know it knows them by heart?
OCHRE:  That’s the way it is.  Even though it’s mute, by now I know that it knows all my music.
            A mute canary is very rare.  It’s an amazing, shy creature, a true friend.  (118-9)

Is this an expression of faith or despair?

Tuesday, October 11, 2016

I am against manifestos - Tristan Tzara guides future professors

The rest, called literature, is a dossier of human imbecility for the guidance of future professors.

That’s from a “Note on Poetry” by Tristan Tzara, originally published in Dada 4-5 (1919) – the title page, by Francis Picabia, is to the right.  I am reading the squib in Seven Dada Manifestos and Lampisteries (Calder, 1977), translated by Barbara Wright.

Is there much point to reading this book?  I can think of – while reading I thought of – several objections.  First, is it not just a lot of arbitrary nonsense, much like that of other nonsense writers?

Dada is a dog – a compass – the lining of the stomach – neither new nor a nude Japanese girl – a gasometer of jangled feelings – Dada is brutal and doesn’t go in for propaganda – Dada is a quantity of life in transparent, effortless and gyratory transformation.  (“Dada Manifesto on Feeble Love and Bitter Love,” part XI, read 1920, published 1921)

Though there is a fair amount of such stuff, the answer is No.  Tzara’s writing is generally coherent.

Second, is Dada not primarily of interest as a visual arts movement?  True.  Given that today’s high end art world is essentially Dadaist, an illogical endpoint of the movement, all too true.

Do we make art in order to earn money and keep the dear bourgeoisie happy?  Rhymes have the smack of money, and inflexion slides along the line of the stomach in profile.  Every group of artists has ended up at the bank, straddling various comets.  (from “Dada Manifesto 1918,” p. 5)

Visual art, design, theater, all more important than literature to Dada.  It helps me understand Tzara’s manifestos when I think of them as performances, as oral prose poems, to imagine Tzara declaiming “Dada Manifesto 1918” in a Zurich art gallery performance, surrounded by Hans Arps and Sophie Taeubers (although not the one to the right, from two years later).

I am writing a manifesto and there’s nothing I want, and yet I’m saying certain things, and in principle I am against manifestos, as I am against principles…  (p. 3)

I also lose the sense of the manifesto as an object, published as a pamphlet or poster or issue of Dada, with all of the surrounding artwork, although Wright’s translation does keep anything that is part of Tzara’s piece – strange typography, a mathematical problem I Have not deciphered, or a semi-abstract drawing of a large intestine.

So I just read the pieces as texts, as literature, which is what they have inevitability become.  Tzara’s manifestos, not to mention his little squibs on Pierre Reverdy and Picabia, turn out to be substantial works of art criticism.  Among the fine nonsense, he darts through some ideas about conceptual art that work as well in a museum today as they would have in 1920, except that none of this stuff would have been anywhere near a museum.

My third objection is something like “Why just Tzara?”  What about the manifestos by – everyone else – so many manifestos – by Hugo Ball, for example?  What about Tzara’s poems, or Arp’s, or etc.?  Yes.  Any recommendations are welcome.  I’m a curious ignoramus.

As I was writing, the October 27 New York Review of Books arrived.  It contains a survey of Dada by Alfred Brendel that is easy to recommend.  Brendel reminds me that in Zurich, this is the year of celebration of Dada, the centennial of the Cabaret Voltaire, with major exhibitions of Picabia and Kurt Schwitters, among many other events.  “Its high point,” writes Brendel,” may well have been the performance of the Symphony for Nine Harley Davidsons, Trumpet, and Synthesizer by the octogenarian avant-garde composer Dieter Schnebel,” which included a “motorcycle ballet.”  Lucky Zürchers.