So it’s not just me. I’m glad to know that. Here is William James writing to his brother in 1902:
I have read The Wings of the Dove (for which all thanks!) but what shall I say of a book constructed on a method which so belies everything that I acknowledge as law? You’ve reversed every traditional canon of story-telling (especially the fundamental one of telling the story, which you carefully avoid) and have created a new genre littéraire which I can’t help thinking perverse, but in which you nevertheless succeed, for I read with interest to the end (many pages, and innumerable sentences twice over to see what the dickens they could possibly mean)… At any rate it is your own…
My premise is that William James has first, the intelligence of William James, and second, at this point almost forty years of experience reading the complete works of Henry James, so if he had this kind of trouble, I should not be surprised at my own.
I have the advantage of having read a century’s worth of subsequent novels that avoid their stories even more ruthlessly than those of James – am I ever used to that – but the writers I think of as the most Jamesian don’t write sentences like those. Saul Bellow or Alan Hollinghurst or Hotel du Lac, those are examples I have in mind. The sentences do not make me swear on the name of Dickens. Maybe you know some more cryptic examples.
This is William Dean Howells, also smart and used to James, in “Mr. James’s Later Work” (1903), which he partly writes as a dialogue with “a weary woman” – she is speaking:
“’There they are,’ as he keeps making his people say in all his late books, when they are not calling one another dear lady, and dear man, and prodigious and magnificent, and of a vagueness or a richness, or a sympathy, or an opacity. No, he is of a tremendosity, but he worries me to death; he kills me; he really gives me a headache. He fascinates me, but I have no patience with him.”
I took the liberty of adding italics to the words that are directly borrowed from James. I think some of the others are jokes. “Tremendosity” is definitely a joke; “opacity” is not in The Wings of the Dove, at least; as for “vagueness,” this is practically a description of the novel:
an impenetrable ring fence, within which there reigned a kind of expensive vagueness made up of smiles and silences and beautiful fictions and priceless arrangements, all strained to breaking (9.4)
I had wondered if some of the adjectives that James’s characters fling at each other – “wonderful” – were perhaps examples of current slang, something he heard at dinner parties, but I guess not, or at least they were not at the parties Howells attended. They are mostly signals that I am in James-world, which is not exactly like this one ever was. The weary woman again:
“We could not bear to lose a word; every word – and there were a good many! – seemed to tell. If you took one away you seemed to miss something important. It almost destroyed me, thinking it all out. I went round days, with my hand to my forehead; and I don’t believe I understand it perfectly yet. Do you?”
No. I have two other differences from Howells’s magnificent invention. First, when I left all the words in I still thought I was missing something important, and second, it turns out I have endless patience with James, so I will bang on about him until I run out of babble. I didn’t take a fifth as many notes as I did with The Ambassadors, so I won’t go on as long as that.
