The teens living in the garden in the YA romantasy The Story of the Stone spend a lot of time reading forbidden books, much older YA romantasys. These books are all famous classical Chinese plays. Cao Xueqin gives a couple of chapters early on to their reading, including a list of titles. I figured I’d better try one of them.
How about The Peony Pavilion by Tang Xianzu, written
in 1598, an exciting time in English and Spanish drama, too. The play is really an opera, partly sung and partly
spoken, a monster, eighteen hours long in a complete performance, a wild mix of
stories and tones.
An attempt at the story: beautiful young Bridal Du begins
her education with a tutor. The
explication of four lines of 2,500 year-old Chinese poetry, the limit of her
education, are enough to make her curious about the outside world. She goes for a walk in an artificial garden
where, in the title’s Peony Pavilion, she falls into a dream where she meets and
has sex with a stranger, an experience so powerful that after waking she soon
dies. This is one-third of the way in.
Luckily the lover is real and stumbles across the
garden. After an idyllic period of ghost
sex, he figures out how to resurrect Bridal Du, launching the final third of
the play which is full of bandits, severed heads, mistaken identities, and
heroic test-taking. There is a scene I
have never encountered in dramatic form before, Scene 41, where the test
examiners grades essays:
Every kind of error:
what a bunch of blockheads
grinding their ink for nothing,
not one brush “bursts into flower.” (230)
What could be more dramatic than watching a teacher grade
papers?
The Peony Pavilion also has comic scenes in Hell, songs
about manure, comics scenes with a couple of slapstick servants, and a comic
scene with a pompous government inspector.
I thought this scene must be one of the most cut – the entire opera has
been performed rarely, or perhaps never before 1999 (!) – but no, it is one of
the most performed, historically, often performed on its own at village
festivals.
The text is full of quotations and lines and entire poems
from two thousand years of Chinese poetry, all identified, as above, by
quotation marks and occasionally by footnote identification, but there is so
much quotation that the editor gives up on identifying the authors by page 5. The quotations are sometimes turned into
dirty jokes or elaborate poetry games much like the kids play in The Story of
the Stone.
It is all the most amazing thing, is what I am saying, one piece
of craziness after another. Someday I
will have to read more of these things, and maybe a book or two about how
to read them. Cao Xueqin clearly learned
more about writing his novel from these plays than from earlier Chinese novels. “It’s very pretty in the garden” but “[t]hat
garden is a vast and lonely place” (Sc. 11, 54).
Oh, why are classical plays forbidden to the 18th century
youth? One, kids are not supposed to be
wasting their time with romantasys but instead reading the Five Classics and
practicing calligraphy; second, the plays will give young ladies corrupting
ideas about falling in love and marrying who they want rather than the dud or
monster chosen by their parents.
Cyril Birch is the translator. Page references are to the Indiana University Press 2nd edition.
The image is from the 1998 Peter Sellars production of The
Peony Pavilion. How I wish I had
seen it. Tan Dun’s music for that production (the album is titled Bitter
Love) is worth hearing.
I would not have recognized the quote "every kind of error" as referring to a teacher grading papers but when I read it as such, I loved it. Through my 30 years in education, I had a few comments "burst into flowers" but not many!
ReplyDeleteHow many teachers have thought something like that "what a waste of ink" line while grading?
ReplyDelete