Showing posts with label Germany. Show all posts
Showing posts with label Germany. Show all posts

Wednesday, January 29, 2020

Daniel Kehlmann's Tyll - All this is true, he says, even what has been made up is true.

One of the new books I read last year, Daniel Kehlmann’s Tyll (2017 in German, 2020 in Ross Benjamin’s English) was from the future.  I accidentally bought an Advanced Reader’s Copy – “Not for Sale” the cover declares.  But surely at this point I can think of myself as an Advanced Reader, in English, at least.  Maybe an Intermediate Reader in French still.

Tyll is the merry prankster, a German medieval folklore figure who wreaks havoc with his honestly not-so-merry pranks.  He has some importance in German literary history because Tyll stories were among the early products of German printing.  Some old Tyll leaflets appear on page 4, along with those about “the Ship of Fools and the great priestly folly and the evil Pope in Rome and the devilish Martinus Luther of Wittenberg and the sorcerer Horridus and Doctor Faust and the hero Gawain of the Round Table and indeed about him, Tyll Ulenspiegel, who had now come to us himself.”

In the novel Tyll is about the archetype Tyll come to life for another tour of central Europe, this time during the Thirty Years War (a new round of the evil Pope versus the devilish Luther).  Perhaps the spirit of Tyll inhabits a boy with a talent for juggling and tightrope walking.  Perhaps that boy consciously takes on Tyll’s identity.  If the spirit of Tyll has returned, it is not clear why.  The world of the Thirty Years War is irredeemably awful.  Juggling and ventriloquism can’t solve that problem.  But the novel puts Tyll in the background, mostly, of a number of other people’s stories.  He gives them little nudges, sometimes just by existing.

If I understand Michael Orthofer’s more thorough review, he would like the novel to have been more about Tyll himself.  But it is not.  It is more about the meaning of Tyll.

All this is true, he says, even what has been made up is true.  (126)

The world was once enchanted, and then became disenchanted, by science and bureaucracy and so on, argued Max Weber and many others.  The world of Tyll is still enchanted, in the sense that everyone believes in magic and religion, and the representative scientists are experts in crystals, or dragons, or, in the case of Athanasius Kircher, literally everything.  Kehlmann has some fun with Kircher’s cat piano; I would include an illustration if I could stand the cruelty.

Using the irony of a novel about a magician, Kehlmann seems to be arguing for disenchantment, for a little less magic in the world, for less religion, or at least less religious war, and for modern science, not Kircher’s science:

Kircher had grasped early on that one had to follow reason without being flustered by the quirks of reality.  When one knew how an experiment had to turn out, then the experiment had to turn out like that, and when one possessed a distinct conception of things, then, when one described them, one had to satisfy this conception and not mere observation.  (264)

A good novelist is likely all right with mere observation.  It is not so “mere” in the hands of an artist.  We can have as much enchantment as we want, by means of art.

The book I read begins with a letter to the Dear Reader from Dan Frank, the Editorial Director of Pantheon Books, that is filled with guff, especially the closer: “Whether you are a fan of Neal Stephenson, Jorge Luis Borges, George R. R. Martin, or Margaret Atwood, you will be captivated by the unique and original vision of Daniel Kehlmann’s Tyll.”  Stephenson wrote books set in the same century, which is something, although leafing through Quicksilver I will say that Kehlmann is rather lighter on his feet; Borges has me stumped; I have not read Atwood but looked up descriptions of her most famous books and am again baffled; as for Martin, Tyll does not have much in common with the only book of his I have read, the morally instructive Sandkings (1981) but does feature a Winter King and a Winter Queen and lots of characters who are murdered in the usual horrible ways.  I guess Martin fans like that?

I assume this letter is just part of the ARC, not the soon to be published version?  You people who get free books, do they usually come with this nonsense?  How can you stand it?

Monday, October 16, 2017

Frankfurt dispatch - notes on the Frankfurt Book Fair

The Frankfurt Book Fair originated soon after the invention of the Gutenberg printing press.  I recently browsed through a history of early modern publishing that used the Fair’s records to quantify 16th century international publishing, the early years, circa let’s say 1570, when Venetian publishers brought a total of forty books to the fair, and Dutch publishers brought another thirty, and so on, an international book fair with a hundred books.

Now, well, this is one of three floors of the English-language building, with the enormous Harper-Collins campus sort of visible in the upper right.  Or maybe fortress is the right word, since it was the least welcoming space at the Fair.  The books were present as samples for the salespeople to use.  The fortress was full of little tables, each one the site of some kind of meeting.

The Frankfurt Book Fair exists for the purpose of facilitating meetings, at which the rights to publish books are sold.  Not books, but the rights to books.  Deeply interested in literature but not so much in books, I experienced the Fair as a great mystery, less of a glimpse behind the veil than a sustained look at the veil.  I still don’t really understand what is behind it.

But if I wonder why was this book translated instead of that one, why is this book available in the U.S. but not in England, why does this book exist at all, much of the answer was there in Frankfurt.  A Random House rep met with a Catalonian publisher, and said yes to this book and no to the rest of the pile.  Who, away from that little table, really knows why.  Lots of reasons.  At the Fair, I got to see all of this without understanding it.

Three big floors of English-language publishers, two floors (plus) of German publishers, two floors (plus) of the rest of the world.  And additional areas for scientific publishing, education, religion, travel, maps, greeting cards, and an endlessly interesting area filled with nothing but art book publishers, including the strange subset of publishers of facsimile editions covered in gold and jewels.

Part of why it was so interesting to me was that I did not need so much German among the art books, I admit that.  The Fair would have been a lot more fun if I had German.  This is also why I kept returning to the food and cooking area, where there were samples, wine, and a demonstration kitchen where the default language was English.  Plus, I mentioned samples?

The biggest celebrity I saw just wandering around was Dany Laferrière, the only Academician I have seen in real life.  I saw Péter Nádas being interviewed for a television program, and stumbled across Wim Wenders plugging his new book.  Meine Frau came across Reinhold Messner, who beats the others, I think, as a celebrity.

More pleasurable was meeting Lisa of Lizok’s Bookshelf, who was at the Fair fighting the good fight for Russian translations.  Thanks for the time and conversation, Lisa!

Thursday, January 17, 2008

Literary culture envy

German literary culture is healthy, lively, worthy of our envy. This is a vague concept, I know, and I don't want to exaggerate. A big German bookstore looks a lot like a Borders, and the bestseller lists look a lot like ours, all thrillers and other Krimi novels.

The New Republic recently had a cover and a couple of articles about the American "crisis in book reviewing". I'd link to it if it were worth reading. They should have pointed to Germany - there's a lot more serious book reviewing in a lot more newspapers. There's also a German-language magazine, Literaturen, that's like The Atlantic, except devoted entirely to literature. Pretty great. I don't think we have anything like it.

Here's a funny example of what I mean from Austria. In a way this is cheating. Austria only has a population of 8 million or so. So the standards for being a celebrity are a little different there than here. Still, what a shock to see, on the cover (the cover!) of Austrian tabloids (tabloids!), teasers for reviews of Peter Handke's new novel. Handke was once, probably no longer, a likely Nobel Prize-winner. But he is also a genuine avant gardist, with no interest in any sort of mass audience. It's not like seeing The New York Post announce a review of the new Phillip Roth novel. More like the Post reviewing Walter Abish or William Gass.

Even funnier, in a way, was the tabloid Heute featuring, again on the cover, juicy, shocking details from the tell-all memoir of an ex-girlfriend of Handke.* I don't mean to make light of this, but it made me wonder exactly what Roth or Cormac McCarthy would have to do to make the cover of the Daily News.

* If I understood this correctly, on which one should not count.**

** Update: I did not understand it, but I was close enough for my point, so I'll leave it as is.