Ben Jonson was, like Shakespeare, an actor-playwright from a modest background. He had a better education, of which he was enormously vain, and had a Horatian, satirical temperament, compared to the Ovidian Shakespeare and Marlowe. More importantly, he was a born Londoner. His best plays are full of London.
Like Every Man in His Humour (1598), not his first
play (he did a lot of co-writing) but the earliest he put in the 1616 folio of
his collected works, so the earliest play he claimed as his own. It is just a comedy of types, characters with
different monomanias knocking into each other.
It is meant to be current, although the types have never left us.
I mean such errors, as you’ll all confess
By laughing at them, they deserve no less:
Which when you heartily do, there’s hope left, then,
You, that have so graced monsters, may like men. (Prologue, 8)
The “monsters” bit is a jab at the old-fashioned plays of
five years ago, Tamburlaine and The Spanish Tragedy and plays
that
With three rusty swords,
And help of some few foot-and-half-foot words,
Fight over York, and Lancaster’s long jars; (7)
That old stuff. The
poetry of The Spanish Tragedy, barely a decade old at this point, is used
throughout Jonson’s play as not exactly an example of bad taste, since it is
obviously great for its time, but rather a refusal to keep up.
Anyway, Every Man in His Humour is about men. It is a hodgepodge of bits of Plautus and
Terence but updated to the current moment.
I mean, there is a braggart soldier, and a jealous husband, stock
characters going back to Menander, to the origins of theatrical comedy. But there are also tobacco fanatics (Ralegh
sparked a tobacco craze in 1586, again about a decade earlier):
BOBADILL: I have been in the Indies, where this herb grows, where neither myself, nor a dozen gentlemen before, of my knowledge, have received the taste of any other nutriment, in the world, for the space of one and twenty weeks, but the fume of this simple only. (III.2, 72)
A long list follows of the ailments cured by tobacco. But Jonson also gives us the
anti-tobacconist:
COB: It’s good for nothing, but to choke a man, and fill him full of smoke, and embers: there were four died out of one house, last week, with taking of it, and two more the bell went for, yesternight; one of them, they say, will ne’er scape it: he voided a bushel of soot yesterday, upward, and downward. (III.2, 73)
It’s bad poetry that really takes a beating, “idle poetry, /
That fruitless and unprofitable art
(I.1, 9), noting that this line is from the utilitarian Kno’well, and
even he is more tolerant than his friend Downright who flees when a poetry
recital begins:
DOWNRIGHT: Oh, here’s no foppery! Death, I can endure the stocks better. [Exits]
KNO’WELL Jr.: What ails thy brother? Can he not hold his water, at reading of a ballad?
WELLBRED: Oh, no: a rhyme to him, is worse than cheese, or a bagpipe. (IV.1, 83)
Worse than cheese! That’s
pretty bad. The poem turns out to be
good, because it is just a plagiarized chunk of Hero and Leander. The bad poets are not just bad, but thieves, and
the play ends with the offending poems thrown in the fire. Every Man in His Humour does not have
much of a plot.
The play is a preview of Jonson’s great comedies from a
decade later – Volpone, Epicoene, The Alchemist, and Bartholomew
Fair – lively and London-packed but structured more originally. In a sense, the text I have been quoting is
actually part of this run of plays. In
the 1598 version the characters mostly have Italian names and the setting is
Italian, sort of, although a weirdly Londonate Italy. The Italian version was a big hit, but at
some point before 1616 Jonson completely rewrote it, making the setting and
characters English, tightening the slacker scenes, sharpening the satire. I find the later version superior in every
way, so that is what I have been quoting.
Text and page numbers are from the 1966 New Mermaids
edition. The editor is obsessed with the
idea that the jealous husband is an especially subtle portrayal, beyond his
comic type, returning to the idea in note after note, as if he, the editor, has
his own humour. I will also not that if
the use of commas in some of the quotations above seems odd, they belong to
Jonson, who was unusually attentive to the punctuation in his 1616 folio. What they are supposed to mean to the actor
is up for interpretation.
Assuming I get my writing back on track the next play will
be another minor play-as-such but great London play, Thomas Dekker’s The
Shoemaker’s Holiday.

No comments:
Post a Comment