In May, I wrote about French travel writer Sylvain Tesson’s In the Forests of Siberia (2011), the book on his long, lonely stay in a cabin on the west shore of Lake Baikal. Now I have read an earlier Tesson book that is a germ for Forest, a crazy mostly-solo walking / bicycling / horseback trip from Yakutsk to Calcutta, Wolf Axis: From Siberia to India in the steps of the escapees from the Gulag (L'Axe du loup: De la Sibérie à l'Inde, sur les pas des évadés du Goulag, 2004, all translations mine).
The steps are: south across the Siberian taiga, down the east shore of Lake Baikal, onto the Mongolian steppe, across the Gobi desert, up into Tibet, across the Himalayas. Plus some detours. Six thousand kilometers, eight months. And he only takes one book with him!
The “wolf axis” of the title is the north-south axis, contrasted to the east-west flow of people, history and war between Europe and Asia.
Tesson is nominally following the route of Slawowir Rawicz, a Polish officer who claimed to have escaped from a Siberian prison and walked to India, the subject of his 1956 book The Long Walk. That Rawicz’s book is some mix of fiction and accounts from other escapees is of interest to Tesson, but not of great relevance. He is skeptical of Rawicz when he starts, and more skeptical when he finishes. “A lesson here: when publishing a story floating on the edge of credibility, never say that you saw a yeti” (250). But Rawicz describes a journey Tesson, whose specialty as a travel writer is Russia and central Asia, wanted to do for himself. He thinks of his own book as a tribute to all of the escapees from the Gulag, and for that matter other refugees along the way, Mongolian, Chinese, or Tibetan. Many of the most interesting parts of the book are Tesson’s encounters with people who had been in the Gulag themselves, or who were descended from the criminals, Old Believers, Decemberists, and other people sent into the Siberian forests by various Russian governments.
The French love these “in the steps of” travel books. Who doesn’t. Tesson bicycles from Lhassa to Darjeeling in the company of his friend Priscilla Telmon, who makes travel documentaries. She crosses Tesson’s path because she is walking in the steps, from Vietnam into the Himalayas, solo, of the great traveler Alexandra David-Néel. The French really love this kind of traveling.
Tesson ends the book with a list of everything he brings with him. There is one book, “An Anthology of French Poetry (Jean-François Revel, Bouquins),” a seven hundred-page brick. He says it took him ten years of hard traveling to come to this solution to the bookish backpacker’s great problem:
The solution could be to carry in your gear an inexhaustible book. When I went around the world on a bicycle, I left with religious texts (Bible, Koran, etc). These are inexhaustible texts, but they exhausted me. During my long hike in the Himalayas I had novels which eat themselves (Melville, Wells, Hemingway): I devoured them in three days in the light of yak butter candles, and my soul remained hungry during the seven remaining months. At the base of the Asian steppes, in the company of Priscilla Telmon, I had bound in our horse’s panniers old accounts of voyages (Rubrouck, Marco Polo, Fleming), but I found it too cruel to compare the description of the past to the sad reality of today, and too depressing to enter Samarkand through a post-Soviet industrial suburb while reading, in the pen of Ella Maillart, the evocation of “a blue village, soaring towards the sky.” (119)
That passage, besides all of the fun book stuff, gives a good example of Tesson’s sensibility and humor. I intentionally kept one enjoyable Frenchism in the translation, the books that “eat themselves (se mangent)”; we know those books.
A true French writer, Tesson has a habit of reaching for aphorisms that I take as an aspect of his literary culture. A French thing.
In Darjeeling, I take the time to do two or three important things.
I visit the zoo to see the red pandas, one of the beasts of Creation to which I attach the most value. The two Darjeeling specimens chew on their carceral despair in a concrete enclosure. The difference between animal and man is that when they are imprisoned, the first remains beautiful while the second becomes a beast. (256)
I don’t think British or American travel writers aphorize so strongly. Few of them would really go for that last sentence.
I don’t think L’Axe du loup is in English. Maybe someday.