Showing posts with label PARRA Nicanor. Show all posts
Showing posts with label PARRA Nicanor. Show all posts

Sunday, November 9, 2014

But no: life doesn’t make sense - Nicanor Parra's greatest antipoem

Richard of Caravana de Recuerdos wanted people to read the poems and antipoems of Chilean physicist and antipoet Nicanor Parra.  We both read Parra’s Poemas y Antipoemas (1954).  Ricardo read a shiny new edition with an introduction and notes.  I read a battered old PDF of the first edition.  For some reason Parra has moved into English in selected poem editions – Rise of In Lieu of a Field Guide read a couple of those, including the one I read a couple years ago.  But I wanted the original book this time.

The Individual’s Soliloquy

I am the Individual.
First I lived by a rock.
(There I recorded some figures).

This is the beginning of the last of the Antipoemas.  The (anti)poem is a history of mankind.  Man’s first act worth noting is the creation of art.

The mindless translation is mine.  Allen Ginsberg loved this poem and performed it frequently.  He and Lawrence Ferlinghetti have an outstanding translation.  Their parenthetical line is “(I scratched some figures on it)” which is better, less formal, more evocative of the scene.  El diccionario also has, for the verb “grabar”, “engrave” (too technical), “incise,” “cut”- awfully close to “scratched.”  Although there is something to be said for “recorded.”  The Paleolithic art, the soliloquy, the antipoems – what are they but a record that he is the Individual.  The Spanish reader gets all the meanings at once.

The verb “grabar” is used throughout the poem, so the translator’s choice is going to do a lot of work.

The first line (“Yo soy el Individuo”) is repeated, too, eighteen more times, 15% of the entire poem.  Ginsberg and Ferlinghetti drop the capital “I” which again is more normal, less strident.  It is amusing that the Beats softened Parra a bit.  Maybe the capital was too authoritarian.

I then took a stone I found in the river
And began working on it,
Polishing it up,
I made it a part of my life.
But it's a long story.
I chopped some trees to sail on
Looking for fish,
Looking for lots of things,
(I'm the individual.)
Till I began getting bored again.  (tr. Ginsberg and Ferlinghetti)

The Individual is restless.  He invents or discovers things – fire and religion at this point, watches and sewing machines later.  His boredom at this point leads to philosophy and monotheism, I think.

Storms get boring,
Thunder, lightning,
I'm the individual.
O.K.
I began thinking a little bit,
Stupid questions came into my head,
Doubletalk.  (tr. G. & F.)

Parra’s line is “Falsas problemas,” but “Doubletalk” is perfect.  Books, cities, languages are created.  I began to wonder, by the end of the poem, if the Individual was not just man but also God.  After all this progress, a mystical glimpse “behind the curtains (Detrás de unas cortinas)” leads the Individual to wonder:

Better maybe that I return to that valley,
To that rock that served as my home,
And start recording anew,
To record backwards
The world upside down.
But no: life doesn’t make sense.  (tr. Amateur Reader)

Now that is the definition of an antipoem.

Nicanor Parra turned 100 in September.

Friday, October 24, 2014

It may be hard on the reader - an inspirational quote from Kyle Gann

First, a reminder: next week we will implement readalong blogging procedures for Knut Hamsun’s Mysteries and Nicanor Parra’s Poemas y Antipoemas. Still plenty of time to read either, or both.  The Hamsun novel is by the far the crazier of the two, but the Parra is fun, too:

The author will not answer for any problems his writings may raise:
It may be hard on the reader
But he'll have to accept this from here on in.

(click Anthology, then “Warning to the Reader”)

Now, an inspirational quotation.

Kyle Gann is one of the great critics of what he calls post-classical music, works grounded in one way or another in the classical or Romantic tradition yet distant enough that most supposed fans of classical music hate them, composers like Alvin Lucier.  I have learned so much from Gann, who now is a composition teacher at Bard and thus reserves his criticism for his PostClassic blog, or for books.  His forthcoming book on Charles Ives’s Concord Sonata could make an appearance on Wuthering Expectations.

The quote.  Gann is, in the oldest professorial tradition, complaining about his students.  I’ll skip all that.  I want this part:

No one has ever called me un-opinionated, but when I was 18, I was going to be damned before I would admit that there was a piece of modern music in existence that I couldn’t understand.  I’d listen to the same record a dozen times in a row until the piece started to make sense to me.  I wasn’t committed to liking everything I heard, but I was going to understand every single piece well enough to understand why somebody liked it, even if I didn’t, and I was going to be able to articulate why, of all the complex and opaque pieces ever written, I’d decided I didn’t like this one.  I withheld judgments for years, decades, until I felt I had done sufficient analysis to come to an opinion.

Impassioned Appreciationism.  Of course I admire Gann because he flatters by prejudices.  The last line is challenging, though.  I certainly jump to conclusions too quickly.  Sure, we can do both things at once – judge and withhold judgment.  I am impressed, though, by anyone willing to say “I don’t know” or “I don’t get it – not yet.”

In my own experience, whenever I have put in the kind of work Gann describes I invariably end up liking, or appreciating, or let’s say no longer disliking the piece in question.  I have not just studied the text but extended my sympathy to those who genuinely liked it.  It usually turns out that they were to some degree right.  Why else do I read so much criticism?  Show me what you see.  Maybe then I will see it, too.

Monday, October 6, 2014

Hamsun's Pan, another Hamsun readalong, and some antipoetry - a chaotic post

“Yes, that sounds horrible, doesn’t it?  I must admit it does.  But if you repeat it to yourself seven or eight times and think it over a little, it soon sounds better.”  (Pan, Ch. 15, p. 60)

All too soon Ricardo de la Caravana de recuerdos, and I hope many, many others, will join me in a reading of and conversation about Knut Hamsun’s 1892 novel Mysteries.  If it is like other Hamsun novels, some of that “conversation” will be closer to stunned silence and questions like “What is this?”  It is not too late to scramble your plans and join in on a whim.  It’s just a regular old novel, 338 pages, 23 chapters, no big deal, I hope.

Sometime around the end of October, more or less, one or more of us will write something, comments will follow, then more posts, and more comments, until interest in the whole idea slides into the abyss as if it never happened.

At the same time, which will be a good trick, Richard and I plan to read and write on Chilean poet Nicanor Parra’s legendary 1954 Poemas y Antipoemas, so join us for that as well, why don’t you?  Some resources: the original text (pdf), a selection of English translations (click Anthology), and a 14,000 word essay on Antipoetry by Edith Grossman (click Essays).  This year is, as with Tove Jansson and Romain Gary, Nicanor Parra’s centennial – but he is still alive, so we will wish him a happy 100th from afar.

So even though both of these ideas sound horrible, I admit, just repeat them to yourself seven or eight times until they sound better and then head to the library.

Meanwhile, I have been reading Hamsun’s subsequent novel, the 1894 Pan, which is, curiously, a book about the pleasures of hunting and fishing, much like William Henry Harrison’s Adventures in the Wilderness, except set in the northern forests of Norway rather than New York.  The two books even share semi-Transcendentalist appreciations of natural beauty.  The main difference is that Pan is narrated not by a married Boston pastor but rather a lust-crazed madman.  I suppose the title of the book is a tipoff, since the narrator is or becomes an avatar of the ancient Greek god.

The core of the story is a love affair between the hunter and a local young woman.  Hamsun does what writers rarely do successfully, or at all – he shows by a series of seemingly inconsequential encounters and gestures how the two people fall in love, and then at the same level of detail the tiny, awkward misunderstandings that turn the love into hate, the petty jealousies, imagined slights, statements that would normally be innocuous but in this precise context wound.  The blossoming and collapse of the romance is quite insightful.  I can imagine a similar novel, with a sane narrator, where that is the point of the book.

But that’s not Pan.  I’ll write at least one more post about the crazy side of Hamsun’s novel.

I’m reading the 1956 James W. McFarlane translation.

Friday, February 11, 2011

but – oh man – what I have read

The Nobel Prize

The Nobel Prize for Reading
should be awarded to me
I am the ideal reader,
I read everything I get my hands on:

[And then follows a list of everything this fellow reads, the usual stuff, although he avoids the cliché of the cereal box]

I need to interrupt for a moment.  I’d been planning to spend the week writing about, oh, other things.  Sailing on a big lake.  Building siege machines.  Riding through the woods.  Breathing poisonous fumes.  That will have to wait until next week.  Instead, I wrote about writing, about how to write, and, really, about reading.

We all – I beg you to correct me if I’m wrong – we all want to write well and read well.  I sometimes pick up hints that suggest otherwise, but I must misunderstand them.


for a person like me
the word is something holy

members of the jury
what would I gain by lying
as a reader, I’m relentless

These lines are from an anti-poem by Chilean anti-poet Nicanor Parra, found in the anti-collection Antipoems: How to look better & feel great (New Directions, 2004), anti-translated by Liz Werner.  Please do not confuse this book, as is only natural, and as I did myself, with Parra’s Poemas y Antipoemas (1954).

The "anti-" of the anti-poem is not meant to suggest the word "against" as much as to create an analogy with anti-matter (Parra is a physicist and mathematician).  If the poem ever meets the anti-poem, they will both be annihilated.

Reading the anti-poem is perhaps a mistake.  I should anti-read it, and then anti-write about it on my anti-blog.  Perhaps I should abandon reading entirely in favor of anti-reading.  I have enough trouble reading well, though. I fear it is too late to master the skill of anti-reading, much less anti-writing.  If only I had taken up anti-reading years ago, decades ago.

The great reader in the poem understands:


of course these days I don’t read much
I simply don’t have the time
but – oh man – what I have read

that’s why I’m asking you to give me
the Nobel Prize for reading
as soon as impossible


Do not hesitate to visit Parra’s anti-website.  Readers of Robert Bolaño not well-versed in South American anti-verse, readers of Nazi Literature in the Americas and The Savage Detectives, will find a glance at Parra to be most instructive.

I suppose, for lack of a better idea, lack of imagination, I will continue reading, relentlessly.