Showing posts with label BRONTË Charlotte. Show all posts
Showing posts with label BRONTË Charlotte. Show all posts

Friday, September 24, 2010

A rag eaten through and through with disease, wrung together with pain - why I read The Professor, and why I read The Great Gatsby

So this all began with Villette (1853), a book I read last summer.  I absolutely loved it’s “astounding insular audacity.”  I read it as part of a readalong at The Valve (thanks, Rohan!) and found myself responding to it quite differently than anyone else, and I began to identify the difference in my understanding of the narrator.  I was reading the narrator, Lucy Snowe, as a writer, an imaginative, tricky, skillful, and intelligent one.  Most readers – subsequent research suggests, most critics – read her as a case study.  After a little digging and a little thought, I am convinced that this approach misses a lot of what is in the novel.

But – making the case would be a lot of work.  It would require a significant amount of secondary literature spadework, rereading Jane Eyre and Villette, carefully (purely a pleasure), and, here was the worst part, reading Charlotte Brontë’s other novels, Shirley (1849) and The Professor (1857, but written much earlier).  The Professor, especially, what a drag.  Essential reading*, because it was Brontë's first pass at some of the Villette material, but, I assumed, a terrible novel.

I was right!  Dull, badly written, undramatic.  Actively, aggressively bad in places, unlike her sister Anne’s contemporary Agnes Grey (1847), which was pleasant, even-tempered, and entirely mediocre.  Took me forever to drag myself through The Professor.  I began to work on the theory that the narrator was actually a mental patient, and that the other characters were actually inmates, nurses, and doctors at the asylum.  This idea greatly improves passages like this one, nominally a teacher’s description of a young student:


She was an unnatural-looking being – so young, fresh, blooming, yet so Gorgon-like. Suspicion, sullen ill-temper were on her forehead , vicious propensities in her eyes, envy and panther-like deceit about her mouth. (Ch. 12)

No such luck.  The Professor is just a hodgepodge.  I’m sure it’s no worse than most unpublished first novels.  No, I’m sure it’s better.  Sometimes the sound of the later Brontë is audible.  I particularly like this:


Novelists should never allow themselves to weary of the study of real life… life must be all suffering – too feeble to conceive faith – death must be darkness – God, spirits, religion can have no place in our collapsed minds, where linger only hideous and polluting recollections of vice, and time brings us on to the brink of the grave, and dissolution flings us in – a rag eaten through and through with disease, wrung together with pain, stamped into the churchyard sod by the inexorable heel of despair. (Ch. 19)

Yikes!  I have no idea why this passage is in the book, why the character is worried about what novelists do.  He’s writing a non-fiction memoir, for ”the public at large” (Ch. 1).  Don’t worry about that “must” and “us” – the narrator simply means people who have “plunged like beasts into sensual indulgence,” people nothing like him, or anyone else in the novel, but then why does he bring it up (answer, I hoped: he’s a raving lunatic)?  Biographers probably read this and think “Ah ha, Branwell!”  I read it and am impressed by how quickly Brontë learned to control this wild rhetoric – Jane Eyre was written immediately afterward, and published in 1847.

The Professor pretends to be a memoir.  So does Jane Eyre.  So does Villette.  Don’t know about Shirley.  If critics have spent much time – any time – investigating what that means, I missed them.  There is an enormous volume of material on Jane and Lucy as narrators, and a small amount of work on Jane, especially, as a story-teller, which looks very useful to me, but where is the work on these fictional women as writers?  Now that I have broken through The Professor, maybe I’ll get somewhere myself.  Shirley’s not that bad, is it?

I was wondering about other fictional memoirs, which led me to double-check The Great Gatsby, which after about three sentences led me to reread it (‘cause it’s awesome).  I went to the Fitzgerald secondary literature thinking someone would explain the book-writing device to me.  Instead, I discovered that almost no one had even noticed it.  Weird.

Maybe this should be on top of the post:  Any ideas about or references to how fictional writers of non-fiction do their work would be greatly appreciated.

* Essential for this project!  Otherwise, The Professor is only for Brontë cultists and completists.

Thursday, September 23, 2010

"See!" he cried triumphantly. "It's a bona-fide piece of printed matter. It fooled me." - an original idea about The Great Gatsby. Plus: Nick Carraway's second book

Would you believe I at first thought I could pack all of this Gatsby business into one post?  Idiocy. 

The problem is that I’m trying to make what might actually be an original point about The Great Gatsby, which does not happen every day.*  The standards of evidence are different.

A summary, for those who have, wisely, not been following too closely:

Nick Carraway begins to write a book called The Great Gatsby, about an unusually interesting fellow he met one summer.  We know this from page 2.  On page 55, Nick, “[r]eading over what he has written so far,” decides he has not given the right impression.  We’re one third through the book.  The idea that Nick is writing a book, is writing anything, is never mentioned again.

Now, I think we’ve learned something already.  One response to finding problems in what I have written is to revise.  Nick instead writes an addendum, a curious one.  The problem he finds in his first three chapters of his book about Jay Gatsby, in which Gatsby is only barely introduced, is that they do not have enough Nick Carraway in them.  So he tells us about his work, what he eats for lunch, his imaginary stalking (p. 56), and his romance with a golf pro.  The chapter ends with:


Every one suspects himself of at least one of the cardinal virtues, and this is mine: I am one of the few honest people that I have ever known. (59)

In a typical novel with an unreliable narrator, if there is such a thing (The Tin Drum, Lolita, The Good Soldier), an avowal of honesty is a signal that the narrator has just been or is about to be outrageously dishonest.  I’m not sure that’s true here.  I’ll set that aside, and just keep the new piece of information that I need, that the text we’re reading is Nick Carraway’s draft of the story.  He is not revising.

One more clue: back on page 2, again, Nick tells us that he “came back from the East last autumn,” and later we learn that he means the autumn when Gatsby ends, in 1922.**  So “now” (page 2 “now”) is sometime in 1923.  Chapter IX (p. 163) begins “After two years I remember the rest of that day, and that night and the next day…” meaning that Nick is "now" writing in 1924.  In another novel, I might dismiss this as the author’s sloppiness, but not here.  We’ve learned that it has taken Nick a year or more to (almost) finish his – not his book – but his unrevised manuscript.

Adding up:  Nick began writing what he had hoped to be a book.  He even had a title picked out.  At some point (when?) in the long process of composition, he abandons the book, but not the writing.  He has some other purpose, a private one.  Looking over the critical work, the main interpretive problem of Gatsby has been to work out Nick’s role in the book, or to properly weight the places of Nick and Jay Gatsby.  If my idea is right, Fitzgerald, using no more than four pieces of information, is telling us that Nick is in fact working on the same problem, and that the mechanism is his writing.  I’m making Gatsby sound more than a bit like The Good Soldier (1915).  Yes.  There’s a reason Carraway’s non-fiction “book” doesn’t look like other non-fiction books.  At some point, it is no longer meant to be a book.

To pursue the idea, I should look for changes in Nick’s ideas, tone, or attitude that are somehow signaled in the writing itself, signals that he hears or understands only by writing them.  That’s for my next time through the novel.  I am deeply suspicious of this passage, from the man with “enormous owl-eyed spectacles,” surely a client of Dr. T. J. Eckleburg:


“What do you think?” he demanded impetuously.

“About what?”

He waved his hand towards the book-shelves.

“About that. As a matter of fact you needn’t bother to ascertain. I ascertained. They’re real.”

“The books?”

He nodded.

“Absolutely real – have pages and everything… See!” he cried triumphantly. “It’s a bona-fide piece of printed matter. It fooled me.” (45)

And in fact, books – non-fiction books, in particular – are treated as objects of suspicion throughout the novel.

I have come up with another novel I would like to read.  It’s a sequel to The Great Gatsby called Nick’s Next Book.  Nick in fact has published his manuscript, but in such a revised form (with all of the libel and slander scrubbed out) that he barely recognizes it as his own.  It is recognized as the great piece of writing it is and makes some money, so Nick wants to write another book.  But about what?  So the novel is a picaresque, Nick’s comic adventures as he searches for his next subject.

Or:  the draft we read is actually published.  It’s a huge smash, but almost all of the money goes to settle the lawsuits brought by Tom and Daisy Buchanan.  Nick is crushed, so he needs to write another book, etc.  In the beginning, set in the 1960s, Nick has just retired (or has died?) from a position in a creative writing program, an acknowledged pioneer of creative non-fiction.

Please write this novel for me.  The Great Gatsby is still under American copyright, I believe, so you may have to wait a few years to publish it.  That’s fine; I’m patient.  Thanks.

* If someone who studies or teaches Gatsby were to stop in and say, “Original? You know, pal, one out of seven undergraduate papers is on exactly this subject,” he would be doing me a favor.

** The chronology of the novel seems well-established.  See the chronology appendix in the 1991 Cambridge University Press edition of The Great Gatsby, p. 215.

Wednesday, September 22, 2010

The man who gives his name to this book - Nick Carraway's The Great Gatsby

Excuse me – I have a little note here I need to review.  “Spell Nick Carraway’s dang name right.”  Got it.

Readers, I said yesterday, have to buy into the conceits of a writer.  The writer may occasionally put a potted plant over a stain in the book’s carpet.  Is it rude for the reader to lift the pot and point out the stain?  Probably.  How about the critic?  His responsibilities may be a bit different, and what good reader is not also a good critic?

Nick Carraway is writing a book.  How many readers of The Great Gatsby remember, or ever notice, that he’s writing a book?  He says he is, on page 2 (I’m going to need the first sentence later):


When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention forever; I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.  Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction – Gatsby, who represented everything for which I have unaffected scorn.

And then there is exactly one more reference to the idea:  “Reading over what I have written so far, I see I have given the impression that the events of three nights several weeks apart were all that absorbed me” (55).  That’s it.  Nothing else all the way through the end on p. 180.  Question 1: Is this an idea Fitzgerald tacked on and then forgot to develop?  Seems odd to just drop it.

Question 2:  What kind of book is this book?  Nick Carraway’s The Great Gatsby is a memoir, subjective but still non-fiction.  Is it like other non-fiction of its time, other memoirs about spending a summer hanging out with a – anybody here not read Gatsby? – with a gentleman as interesting as Jay Gatsby?  It certainly does not look much like, to pick some well-known contemporaries, Twenty Years at Hull House (1910) or Eminent Victorians (1918).  But what do I know about the memoirs of 1925?  Nothing, nothing.  Maybe Nick is writing a novel.  That would destroy the book for me, so let’s please forget that option.

How do I know what fiction or non-fiction looks like, anyways?   I recently read Elif Batuman’s The Possessed (2010), ostensibly a collection of essays, ostensibly non-fiction.  Except that it was obviously fiction, obviously!   What a relief when, on page 94, she baldly describes her own book as a novel.  Also, keep an eye on the apples – there are three of them, just like in real life a novel.  So how do I know?  I recognize conventions, style, voice.  Who knows.  The Great Gatsby has too much dialogue, too much immediate precision, and way too much Nick Carraway.  Also, Nick directly accuses a (fictional, but not to him) living person of vehicular manslaughter and other assorted crimes, so too much libel and slander.

I wanted to see if Fitzgerald scholars had looked at contemporary memoirs.  I quickly chewed through ten volumes of Gatsby criticism (criterion for selection: on the library shelf), many of them collections of essays.  No help.  Lots of comparisons, good ones, to fiction, like Heart of Darkness (1899).  No answer to Question 2, though.  How about Question 1?

I found only two critics who even seem to notice that Nick is writing.  Mary J. Tate, author of the Critical Companion to F. Scott Fitzgerald, Facts on File, 2007, who, in fairness, has a lot to do in her book, has nothing but this:  “Fitzgerald strengthens Nick’s role as narrator by giving the impression that Nick is the author” (91).  I don’t see how.  If the two references, to the book and the writing, were excised, the narrator’s “role” would be just as “strong,” whatever that means.

George Garret takes the issue more seriously.*  He sees a useful tension between written and spoken language, and identifies a number of particularly deft places where Carraway slips from one to the other – Nick’s a great writer!  The “poetry of intense perception” (written) is mixed in with “a hard-edged, implaccable [sic] vulgarity” (spoken, all of this on p. 111).  This is a real insight into the crackliness of Gatsby’s prose, and it tells us why we need the conceit that Carraway is writing, and not, for example, that we are eavesdropping on his thoughts.  Doesn’t really explain the book, though.

I know why it’s a book.  Tomorrow - this has already gone on too long - I’ll explain the book.  I lifted the plant to discover not a stain, but an intricate pattern.

* George Garret, “Fire and Freshness: A Matter of Style in The Great Gatsby.”  In New Essays on The Great Gatsby, ed. Matthew Bruccoli, Cambridge University Press, 1985.

Tuesday, September 21, 2010

Yellow cocktail music - Nick Carraway is a great writer

This post is about Charlotte Brontë.  Try to guess how.

For fiction to work, the reader has to willingly buy into its conceits.  We mostly do so reflexively, which is part of the power of fiction.  Kevin, at Interpolations, recently chose to step back while reading Ethan Frome (1911), where he noticed that the electrical engineer telling (by writing?) the story sounded surprisingly like Edith Wharton.*  Anyway, he was certainly unusually talented.

Humbert Humbert (Lolita, 1955), Charles Kinbote (Pale Fire, 1962), and the narrator of Despair (1936) do not resemble each other so much as they all resemble, and write like, Vladimir Nabokov.  They are better writers, actually, since their unrevised first drafts are as well-written as Nabokov’s agonizingly polished novels, and they were all writing under difficult conditions – prison, mental breakdown, police pursuit.  Amazing.

And then there’s Nick Carraway, a bond trader, admittedly “rather literary in college” (4),** whose first book, The Great Gatsby (1925?),*** is a masterpiece.  It’s extraordinary, as good as F. Scott Fitzgerald.  No, better.  I haven’t read The Beautiful and the Damned (1922), but the author of the college lark This Side of Paradise (1920) was hardly in Carraway’s league.  I don’t even know why I thought to make the comparison.  And The Great Gatsby is also a first draft (this requires evidence – tomorrow).

On the one hand, this fine writing from unlikely sources is implausible.  On the other hand, the proof is right there on the page.  Carraway says he’s writing the sentences we’re reading, and there they are.  Should I doubt my own eyes?  I think this is the strongest special effect available in fiction.  I know that Superman does not exist, and that people cannot fly, but I have seen Superman with my own eyes, flying all over the place.  That’s how movies work.  But Nick Carraway is somehow, without having seen him, even more real.  I’ve read his prose:


The lights grow brighter as the earth lurches away from the sun, and now the orchestra is playing yellow cocktail music, and the opera of voices pitches a key higher. Laughter is easier minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word. The groups change more swiftly, swell with new arrivals, dissolve and form in the same breath; already there are wanderers, confident girls who weave here and there among the stouter and more stable, become for a sharp, joyous moment the center of a group, and then, excited with triumph, glide on through the sea-change of faces and voices and color under the constantly changing light. (40-1, at Gatsby’s party)

What addle-pated reader, in the name of empty verisimilitude would want to dispose of the word “yellow” here?****  So we readers, if we’re not fools, swallow it all, collaborate with the writer to make the fiction work.  The writer has his responsibilities, but so does the reader.

At the same time, though, I can try to tear apart what the writer is doing – I can read both ways at once.  Is that voice doing what it’s supposed to be doing?  How far did the author really think through his decisions?  For example, doesn’t that wonderful passage sound a little odd in a memoir?  Not impossible, on its own, but as the book goes on like this, a little odd.  Maybe a little more like something one would find in a novel?  What, exactly, is this book Carraway is writing (he says it’s a book – p. 2)?  Fitzgerald is writing a novel, but Carraway is writing non-fiction, isn’t he?  Aren’t the two things different, shouldn’t they look different?  Tomorrow: Nick Carraway’s strange first book.  A preview: Fitzgerald is playing a marvelous little trick here.

Page numbers from the Scribner paperback, 2004 of Fitzgerald's novel, not Carraway's book.

* An ensuing argument with D. G. Myers pushed me in useful directions.  As usual, the argument began because one of us (me) was actually arguing about something else.

** What did he write?  “[A] series of very solemn and obvious editorials for the Yale News” (4).  But he is certainly a great reader, yes?  “And I had the high intention of reading many other books besides.”  Besides “a dozen volumes on banking and credit and investment securities”!  Someone, Nick or Scott, is having some fun here.

*** F. Scott Fitzgerald’s novel of the same title was definitely published in 1925.  I’m not so sure about Nick Carraway’s memoir.

**** The word actually tells us something, that Carraway might be, like Nabokov, synesthetic.

Thursday, May 27, 2010

A blasphemy against the most divine instincts of human nature - Leslie Stephen and Charlotte Brontë

Although The Victorian Art of Fiction devotes as much space to useful discussion of Dickens, Thackeray, and Eliot, I most enjoyed the attention paid to Charlotte Brontë.  The anthology includes two essays exclusively about Brontë, and she receives substantial treatment in several others.  What’s fun about Brontë is that she made readers, whether they liked her or not, uneasy.

The book’s first essay in an 1848 anonymous review of Jane Eyre, perhaps the earliest.  The reviewer basically loves Jane Eyre, is amazed by it, but also disquieted:


To say that Jane Eyre is positively immoral or anti-Christian, would be to do its writer an injustice.  Still it wears a questionable aspect. (26)


The reviewer recommends that Currer Bell “ be a little more trustful of the reality of human goodness, and a little less anxious to detect its alloy of evil.”  As an aside, one of the reviewer’s lines about Jane is a classic:  “Never was there a better hater” (18).

Margaret Oliphant, writing in 1855 is similarly taken with Brontë and similarly nervous.  C. W. Russell, a Catholic priest, acknowledges the power of Brontë (“this strange, and, with all her power, unpleasing and unamiable writer”, 100) but is willing to take the next step.  In “Novel-Morality: The Novels of 1853” he argues that Brontë’s novels are plainly irreligious, and, particularly, anti-Catholic.  His position is narrow but specific, and he uses the actual text of the novels as evidence, which is more than Leslie Stephen can bring himself to do.

Leslie Stephen’s 1877 “Hours in a Library: Charlotte Brontë” is a life-and-works essay that insidiously crushes the novels under the Brontë biography.  Stephen repeats the usual adjectives (“power” and “intense” and variations thereof, for example “a character so intense, original, and full of special idiosyncrasy,” 260) but refuses to accept that Charlotte Brontë is a literary artist:


The most obvious of all remarks about Miss Brontë is the close connection between her life and her writings. Nobody ever put so much of themselves into their work… And, as this is almost too palpable a proposition to be expressly mentioned, it seems to be an identical proposition that the study of her life is the study of her novels… She has simply given fictitious names and dates, with a more or less imaginary thread of narrative, to her own experience… (262)

Simply!  More or less!  I said “insidious” because of Stephen’s method of argument.  He begins reasonably enough, but on each page rotates the frame slightly.  The balance between the life and works shifts, bit by bit, until, by essay’s end, Stephen takes the novels as nothing more than biographical evidence of pathology.  The nadir is his use of the confession scene in Villette, “a true story, like most of her incidents” (274), which provides evidence of “a mind diseased,” by which I think Stephen means “uneasy,” and which is true, if the mind is that of the fictional Lucy Snowe, rather than the non-fictional Charlotte Brontë.

More juicy Stephen tidbits.  If Brontë were better read in philosophy “her characters would have embodied more fully the dominating ideas of the time” (262), which Stephen apparently thinks would be a good thing.  Emily and Wuthering Heights make their only appearance in the anthology, to be dismissed this way:  “Emily Brontë’s feeble grasp of external facts makes her book a kind of baseless nightmare” (273).  Rochester “ is in reality the personification of a true woman’s longing (may one say it now?) for a strong master” (271).  The lessons of Brontë’s novels “imply a blasphemy against the most divine instincts of human nature” (274).  Leslie Stephen is not Charlotte Brontë’s ideal reader.

I paid special attention to the writings about Charlotte Brontë because of a preposterous idea I have been ponderating about Villette, which has led to an even more preposterous idea about Jane Eyre, all of which would take some real effort to put in order, even for mere blog posts.  I worry that I have badly misread her – why else has no one else seen what I see?  Stephen’s essay build my confidence.  Maybe I’m misreading her, but I’m not alone.

Monday, May 24, 2010

Let's read The Victorian Art of Fiction, ed. Rohan Maitzen

This week’s text will be The Victorian Art of Fiction: Nineteenth-Century Essays on the Novel, Broadview Press, 2009, ed. Rohan Maitzen.  We all know Rohan as the proprietor of Novel Readings, but here we have a book she edited, an anthology of twenty-two Victorian magazine essays on the English novel.  Rohan has supplied footnotes and deftly trimmed the essays.  I was never too curious about what was under those ellipses, which I take as a sign of good trimming.

The authors range from major novelists (Eliot, Trollope, James, Stevenson) to the scintillating A. Nonymous.  The dates cover 1848 to 1884.  The essays are diverse but not comprehensive.  A story emerges, a debate takes place.  Are novels good or bad?  Meaning, novels as a whole – should one waste any time reading novels – and specific novels.  Perhaps Charlotte Brontë is bad for you and George Eliot is good for you.  Not that this debate has entirely ended, but we know which side won.  The Victorian Art of Fiction helped me see the path of the argument.

If novels are immoral, or if reading them is immoral, it is likely because so many are written by ladies.  Or not.  So a subtheme of the book is The Lady Novelist, with George Eliot’s “Silly Novels by Lady Novelists” (1856) and Margaret Oliphant’s “Modern Novelists – Great and Small” (1855), and others, pursuing the idea.  Of course, the deck is stacked, with two not-so-silly lady novelists at the beginnings of their own careers surveying the field, thinking about not what lady novelists should do, but what Eliot and Oliphant should do.

In later essays, George Eliot becomes an exemplar for the seriousness of the novel as an art form, and as a morally useful form.  In the anthology, she becomes the foil for Charlotte Brontë, a writer who made critics nervous.  Are her books good or bad, helpful or harmful?  Emily Brontë is barely mentioned in these essays.  Charlotte is apparently a sufficiently difficult problem.  I’m going to write more about this theme, if for no other reason than to gape at Leslie Stephen’s baffling 1877 attempt on Brontë's books.

The essays often work in pairs.  They are chronological, so Rohan will have to tell us how that worked. George Eliot’s sly “Silly Novels by Lady Novelists” (1856) is followed by W. R. Greg’s “False Morality of Lady Novelists” (1859), who at first sounds as bad as his title, but improves.  Anthony Trollope’s celebratory, even valedictory, “Novel-Reading” (1879) is followed by John Ruskin’s scathing, hilarious, utterly bonkers “Fiction – Fair and Foul” (1880), which functions in this anthology as the final scream of the “novels rot your brain” argument.  And we end with Henry James and Robert Louis Stevenson civilly discussing what the novel can do (anything) and how, exactly, it can do it (now there’s the difficulty), two master craftsmen who could not take the novel more seriously.  They win.

Friday, December 18, 2009

The Wuthering Expectations Best of 2009

Three extra-large Humiliations were crossed off my list: Walden, The Scarlet Letter, and The Flowers of Evil, all highly rewarding.  Let's set those aside, though. 

Some fleeting highlights:

1. Thoreau recommends the "rich sweet cider" of the frozen-thawed apple.  "Your jaws are the cider-press."  ("Wild Apples").

2.  Charles Baudelaire smashes an itinerant glass saleman's backback of samples with a flower pot, just to hear the smash ("as of lightning striking a crystal palace"), to introduce some beauty into this ugly world of ours. "Make life beautiful! Make life beautiful!"  (Paris Spleen, "The Bad Glazier").

3. We spend eighteen hours or so sitting next to Judge Pyncheon.  Hawthorne tells us about the Judge's big day.  They're going to nominate him for Governor!  Why won't Judge Pyncheon move?  "Rise up, Judge Pyncheon!" (Chapter 18 of Nathaniel Hawthorne, The House of Seven Gables).

4. A Kazakh railroad worker battles his prize bull camel.  We gaze upon a sturgeon; the sturgeon gazes upon us.  (Chingiz Aitmatov, The Day Lasts More Than a Hundred Years).

5.  All that Yiddish literature, so much, so good.  The futile attempt of I. L. Peretz's poor student to come up with a story that's not about the blood libel. ("Stories").  Hodl's farewell to her father, Tevye the Dairyman.  "Let's talk about something more cheerful.  Have you heard any news of the cholera in Odessa?" (Sholem Aleichem, "Hodl," Tevye the Dairyman).

6.  Arthur Hugh Clough can't get milk for his coffee.   ("Amours de Voyage").

7.  Cranford, Silas Marner, Villette.  Three perfect novels, allowing for some variety in one's standards of perfection.  The methods varied, too: Eliot compressed, Gaskell tied up loose ends, and Brontë pushed, hard.  If I end up marvelling more at Villette, it's because it is so complex, and because after just a bit of looking at secondary souces I have developed the crackpot notion that I possess an original idea about the novel.  Forthcoming in 2010, if I can bring myself to do the work, which I mightn't.

8.  The moment in Flaubert's "A Simple Heart" when they put the stuffed parrot - no, you'll have to go see for yourself.  Is this story the best thing Flaubert ever wrote?  Talk about perfection.

I just want to keep going.  The Mountain Poems of Meng Hao-jan.  Edouard Mörike's  Mozart's Journey to Prague.  Gérard de Nerval's Sylvie.  "The benediction of the air."  John Galt!

I should skip this last part.  No, it's eating at me, since I just read it.  Worst of the year:  the second half of A Study in Scarlet (1887), the first Sherlock Holmes novel.  The Holmes-free Utah section is so, so bad, an undramatic jangle of clichés.  It's not only terribly written on its own, but once we return to Holmes, its dreadfulness has somehow even soaked into Watson's journal, tainting the rest of the novel.  The first half was all right!

Thursday, September 3, 2009

Cranford in 1853, a great year for the English novel

Cranford was one of three major English novels published in 1853,* along with Bleak House and Villette. Should I add Gaskell's own Ruth to the list? It's still read, at least, which is more than I can say for any other English novels from that year. Feel free to correct me.

First, then, 1853, was a banner year for the English novels. Four that are still read, that is extremely rare. Only a few years in the 19th century can make that claim (miraculous 1818 has five). The 19th century English novel is one of the great achievements of human civilization, but that doesn't mean that there were three good ones every year.

Especially, setting Ruth aside, since I ain't done read it, three as good as these, which happen to be my favorite Dickens, new favorite Charlotte Brontë, and favorite Elizabeth Gaskell. Also, almost my only Gaskell, but given the nature of her other books, I bet it will remain my favorite.

All three books share tricky, innovative first person narrators. Bleak House's Esther Summerson is perhaps not so tricky herself - a little tricky, though - but she shares the novel with an omniscient third person narrator, a structure that works like a charm and solves any number of Dickensian problems. Dickens never used it again; nor did anyone else that I can think of. I have no idea why not.

The narrator of Villette, being a Brontë character, is, of course, some kind of supernatural spirit, an imp or an elf or something. Brontë uses Lucy Snowe to push her novel in some strange Modernist directions that I found appealing. Whatever it is, there's no other Victorian novel like it, although Lucy does resemble Cranford's Mary Smith in a number of ways. They both stay in the background, or say they do, and both have delightful, slightly cruel senses of humor.

But where Villette is very much Lucy's story, the narrator's attempt to exercise control of her own life, Mary Smith's function really is to tell us the story of the Cranford ladies. She intrudes into the story but is never quite a complete character. The real story belongs to some of the other characters, so Mary remains a device, to some degree, a necessary and useful means of telling a certain story. This almost sounds like a complaint, but it's not. Cranford has just as much of its narrator as it needs.

All right, that's my little digression into literary history. Interest in literary history is my bugbear fault. One of them.

* Bleak House and Cranford had been appearing earlier as serials.

Monday, August 3, 2009

Wuthering Expectations is kicking back

Wuthering Expectations will be on vacation until, oh, I don't know, August 18th. Or 19th. It's summer, and I've thrown caution to the very winds. We will be wandering about the United States, visiting babies, and perhaps other people.

I suppose a computer will be available now and then, I can still respond to comments, correct errors, suggest recipes, and so on.

If a Chinese poem or two suddenly shows up, that means I scheduled something in advance.

My great regret about going on vacation now is that it curtails my participation in the Villette discussion at The Valve. I regret this because I will be unable to propound my new crackpot theory, that the novel has not one but two imaginary authors, that it's collaborative. Lucy Snowe puts pen to paper, but parts of the novel are dictated to her by someone else.

Now I need to reread the book and decide which author is responsible for which part. See Chapter 33; search for "dictation." This theory requires a certain spin on the novel's ending. And its beginning. Also, the parts in the middle. But it is consistent with the crackpot theory that the main characters are secretly Jewish, so that's a plus.

Villette lends itself to this nonsense. Here's how Lucy describes her own approach to art, in Chapter 19: "Meantime, I was happy; happy, not always in admiring, but in examining, questioning, and forming conclusions."

Have a nice summer. Read some good books.

Wednesday, July 22, 2009

Poor Belgium! - Brontë, Baudelaire bash Belgium

I don't spend much of my imaginative or literary life in Belgium. But lately I've been spending time with two vicious Belgium-bashers. Oddest thing.

Charles Baudelaire lived in Belgium from April 1864 to July 1866, hating every minute of it, apparently. He had gone to deliver a series of paying lectures, and stayed for complicated reasons involving debt, illness, publishing, his mother, and contrariness. From a letter to the painter Manet, 27 May, 1864, just after arrival in Belgium:

"The Belgians are fools, liars, and thieves... Here deceit is the rule and brings no dishonor... Don't ever believe what people say about the good nature of the Belgians. Ruse, defiance, false affability, crudeness, treachery - now all of that you can believe."

Some more abuse: "the stupidest race on earth (at least I presume there's none stupider)" (13 Oct 1864). "You know there's no Belgian cuisine and that these people don't know how to cook eggs or grill meat... The sight of a Belgian woman gives me a vague desire to faint." (3 Feb 1865)

Almost as soon as he arrives, Baudelaire begins working on a book attacking Belgium, Pauvre Belgique!, or A Ridiculous Capital, or Belgium en déshabillé. It will be "a means of trying out my claws" in which "I'll patiently explain all the reasons for my disgust with mankind." Never finished. Such a shame.

The other Belgium-hater is Charlotte Brontë, or at least her narrator Lucy Snowe. The Villette (Little Town) in Villette turns out to be Brussels, capital of Labassecoure (Poultry-yard). The inhabitants, including her students, regardless of social standing, are mostly fat peasants. It's not just Rubens and his fat women. See the parenthetical dig at her students in Chapter 9, for example, about "their (usually large) ears." Plus they spy, they're narrow in spirit, and, worst of all, they're Catholic.

Perhaps this is not really Belgium. Perhaps in the world of Villette, there is no Belgium, or it has a very similar neighbor named Poultry-yard. But I've become convinced that the mean names are not just Charlotte Brontë's joke. They're also Lucy's - it's merciless Lucy who identifies the Duke of Turkey (the Duc de Dindonneau) and calls professors who torment her Drywood and Deadrock. She's just like that.

Here, by the way is the Brussels Brontë Group Blog, where there are no hard feelings. That's the spirit.

This is what they call a transition - I'm going to spend the next two days with Baudelaire. Which is a shame, since I'm enjoying Villette so much. Plenty more Villette here.

All Baudelaire quotations from Selected Letters of Charles Baudelaire: The Conquest of Solitude, ed. Rosemary Lloyd, University of Chicago Press, 1986.

Tuesday, July 21, 2009

Zombie Rubens and his army of fat women - this is in Villette, really

Rubens might be a mummy, though, or a ghost. It's in Chapter 23, "Vashti." Lucy Snowe is watching a play, and is enraptured by the actress. She compares this great artist, whose craft, like Lucy's, is based on deception, to the Cleopatra painting that she attacked in Chapter 19.* Compares is not quite right - she imagines that the actress cuts Cleopatra in half with a sword:

"Place now the Cleopatra, or any other slug, before her as an obstacle, and see her cut through the pulpy mass as the scimitar of Saladin clove the down cushion."

And then (a portrait of Rubens and his wife is included to aid visualization):

"Let Paul Peter Rubens wake from the dead, let him rise out of his cerements, and bring into this presence all the army of his fat women; the magian power or prophet-virtue gifting that slight rod of Moses, could, at one waft, release and re-mingle a sea spell-parted, whelming the heavy host with the down-rush of overthrown sea-ramparts."

That end is a tangle, really crazy, but comprehensible. The scene is specific, and easily imagined: zombie Rubens and his army of fat women are for some reason pursuing Moses (the actress) across the parted Red Sea; he (she), of course, reverses the spell and drowns them all.** This is actually one of several puzzling references to Moses at this point in Villette.

Lucy Snowe's vivid imagination is one of the treats of Villette, a mix of the weirdest Biblical and classical and folkloric references. It's obviously Charlotte Brontë's as well, but Lucy so seldom sounds like Jane Eyre. Lucy-the-author's taste for personifying abstractions is part of this. In a single paragraph in Chapter 16, she gives us Life, Death, Grief, Fate, Adversity, and Destiny. The abstractions are not completely abstract - Destiny has "stone eye-balls," for example. Lucy brings them to life. Her extended debate with "[t]his hag" Reason, "always envenomed as a step-mother" in Chapter 21 is central. Lucy submits to Reason, but worships Feeling. Or so she says. Before allowing Lucy Snowe to submit to you, hire a food-taster.

* Her description of the painting is worthy of Mark Twain, a scream. "She was, indeed, extremely well fed," and so on.

** So Rubens is probably not a ghost. Ghosts are incorporeal and can't be washed away. Or can they?

Monday, July 20, 2009

I had a certain pleasure in keeping cool, and working him up - the astounding insular audacity of Villette

Fiction writers, even the most perverse, especially the most perverse, like to give their readers clues about how to read their novels. Charlotte Brontë provides a direct one in the ingenious Chapter 19 ("The Cleopatra") of Villette (1853). Our drab, prickly heroine Lucy Snowe has been looking at a monumental canvas of a nude Cleopatra. A fellow teacher is appalled:

"M. Paul's hair was shorn close as raven down, or I think it would have bristled on his head. Beginning now to perceive his drift, I had a certain pleasure in keeping cool, and working him up.

'Astounding insular audacity!' cried the Professor."

I think Lucy is revealing one of the aesthetic principles of the novel here. She keeps cool, and works him up, "him" meaning not just M. Paul, but me, the reader. This is one wild book; Lucy Snowe is one wild narrator. It's easy to say that she is unreliable, easy but incorrect. If you ask your friend to feed your dog while you're out of town, and when you get home the dog is suspiciously thin, that friend is unreliable. Lucy Snowe took your dog to the pound the day you left.

Here's an early, simple example, one that threw me off at first. In Chapter 5, Lucy makes what I think is her first reference to the composition of her book: "Fifty miles were then a day's journey (for I speak of a time gone by: my hair, which, till a late period, withstood the frosts of time, lies now, at last white, under a white cap, like snow beneath snow)." Lucy Snowe-the-character is twenty-three at this point; Lucy Snowe-the-author, with her snow beneath snow, is, then, what - sixty? Eighty?

Well, I had my doubts about that, and it turns out that there's pretty good evidence that Lucy-the-author is an ancient thirty-seven years old. See Chapter 20, "The Concert," and compare to the biography of King Leopold I of Belgium. But I want to save the Belgian business for later.

Lucy, both Lucy-the-character and the slightly older Lucy-the-author, is a gleeful liar. The character lies to other characters; the author lies to the reader, who is at her mercy, and then cackles when she reveals her deceptions. Since I'm only about two-thirds through, I'm a little nervous about making even this claim. At the current pace, there's room for at least two more major turns in the plot. Maybe she's deceiving me about her deceptions. Certainty does not seem like the right approach to this book.

I finally understand the Charlotte Brontë-William Thackeray mutual admiration society. Both authors are audaciously cussed. They like to mess with their reader. I can understand how some readers really dislike this sort of thing, and want a more stable point of view. Not me, though. I'm having a great time with Villette.

Friday, June 12, 2009

There's fools enoo, an' rogues enoo, wi'out lookin' i' books for 'em - also, why blog? - also, read Villette!

"Nay, nay, I aren't goin' to bother mysen about Dutchmen. There's fools enoo, an' rogues enoo, wi'out lookin' i' books for 'em." The Mill on the Floss, Ch I.4.

I actually prefer fools and rogues to be in books, rather than real life. Let's hold that thought.

A few months ago a new button showed up whenever I logged into Wuthering Expectations. The new one, perched beside "Edit" and "View" and "Settings," was "Monetize." I'm glad my host added that button, because it gave me a good laugh every day, for weeks. I think the effect has finally worn off. Monetize! Ha ha ha ha! No, it's still funny.

I've seen several good blog posts recently about The Point of It All, why all of these amateur and pro-am and pro blockheads* bother. Dorothy W. turned Montaigne's "On Practice" into an Apology for Blogging: "if I play the fool it is at my own expense and does no harm to anybody." Patrick Kurp has been reading selections from the notebooks of poet Donald Justice: a notebook is "for jotting down unfinished ideas" that "seldom go any further, perhaps for the best." Prof. Myers defends "writing done in a hurry," in the process saying nice things about me and revealing one of my open secrets, which is that each post I write is an experiment, a try, an essay. That each post is a failure is incidental. Let's see what this does, I think.

For me, the comments are the great improvement on a notebook. This notebook is out in public, where kind and knowledgeable strangers jot improvements in the margins. A commenter now has me puzzling over why I care so little about the idea of sympathetic characters. Maybe I should care more. The more I think about the issue, the less well I understand it.

I've turned to Wayne Booth's The Company We Keep: An Ethics of Fiction (1988) for help. It's a big book, accessible but far from easy. The book has some of my own ideas, so now I guess I have to read it. Before I knew what was in the book, if I copied Booth's ideas it would be inadvertent, and I would just be naïve. If I do it now, I'm a plagiarist. Books are corrupting. Stay away from books.

This project may be a bit too close to real work. Again, any assistance regarding sources is appreciated. Surely someone has put some argumentative weight behind the words of Luke the miller, up there at the top of the post. Why do I spend so much time with fictional fools and rogues, with imaginary people I don't like, or who, perhaps worse, I am tricked into liking?

On another note, Rohan Maitzen and The Valve will be hosting a Villette book club this summer. See the link for the schedule. I found previous runs at Adam Bede and The Chimes to be useful, and plan to read along this time, too. Ma femme has told me that this is her favorite C. Brontë novel, and that it features all sorts of thoroughly unlikable characters.

* Per Dr. Johnson: "No man but a blockhead ever wrote, except for money." No offense!

Friday, May 22, 2009

Like foam-bells from the tide - don't let your sister posthumously edit your poems

When Matthew Arnold published his tribute to Charlotte and Emily Brontë in 1855, Emily had been dead for almost seven years. Arnold could have known only a small number of Emily's poems, the twenty-one Ellis Bell poems published in 1846, and eighteen more that Charlotte included in the 1850 edition of Wuthering Heights, one of which may actually be by Charlotte. Now we have over 180 poems.

The Complete Poems that I read, the Penguin Classics edition, is too much. The shorter collections that I looked at had too little. Plus, there are serious textual issues. So I don't know what to recommend. The 1846 poems, plus the 1850 poems (see, for example, the Norton Critical Edition of Wuthering Heights), plus a little more.

Charlotte's editing of her sister's poems can be a problem. Mostly, Charlotte just smoothed out the punctuation and verb tenses. But on a few poems, she went to town.

Aye there it is! It wakes tonight
Sweet thoughts that will not die
And feeling's fires flash all as bright
As in the years gone by! -

And I can tell by thine altered cheek
And by thy kindled gaze
And by the words thou scarce dost speak,
How wildly fancy plays -

This is Emily's beginning. That floating "it" is a problem. Or maybe it's good, a source of mystery. Who is speaking to whom? I don't know. Here's Emily via Charlotte:

Ay - there it is! It wakes to-night
      Deep feelings I thought dead;
Strong in the blast - quick gathering light -
      The heart's flame kindles red.

'Now I can tell by thine altered cheek,
      And by thine eyes' full gaze,
And by the words thou scarce dost speak
      How wildly fancy plays.'

More comprehensible, maybe; more conventional, certainly. Note that the second stanza is now in quotes. Still not sure what "it" is. Which is worse - the red-kindled heart or the full-gazing eyes?

The next stanza is my favorite. Luckily, Charlotte barely touches it; here's Emily:

Yes I could swear that glorious wind
Has swept the world aside
Has dashed its memory from my mind
Like foam-bells from the tide -

I'll skip to the last stanza:

Thus truly when that breast is cold
Thy prisoned soul shall rise
The dungeon mingle with the mould -
The captive with the skies -

Wow, this is supercharged Emily: the prison and the grave and the unchained spirit disappearing into nature, all in three lines. Charlotte found it too heathenistic and actually added five banal lines of her own, ending:

Mortal! though soon life's tale is told;
      Who once lives, never dies!

Emily Brontë's poems, like the works of Mozart and Schubert, are now referred to by letter and number. This one is H. 123. My thanks to the scholars who disentangled this mess.

I have found these poems highly challenging to write about, and am not sure I have any greater understanding of them than when I started. So thanks also to everyone who had the patience to read along or who left comments.

Friday, May 15, 2009

Might, passion, vehemence, grief, daring - Baffled, unknown, self-consumed - Matthew Arnold and Emily Brontë

As he aged, Matthew Arnold wrote fewer poems. Many of those are memorial poems, culminating in the glorious trilogy "Geist's Grave" (1881), "Poor Matthias" (1882), and "Kaiser Dead" (1887). Geist was a dachshund, Matthias a canary, and Kaiser a dachshund-collie mix. These are not manuscript poems; they were all published, by England's greatest critic, in magazines.

"Poor Max, with downcast, reverent head,
Regards his brother's form outspread;
Full well Max knows the friend is dead
          Whose cordial talk
And jokes in doggish language said,
          Beguiled his walk."

These are the only Arnold poems that contain any evidence of a sense of humor. The poems are heartfelt, but the poet does see that they're a bit ridiculous.

Many of the elegies are among Arnold's best poems: "Memorial Verses" (1850), to Wordsworth; "Rugby Chapel" (1867), to his father, "Zealous, beneficent, firm!"; "Heine's Grave" (1867).

My favorite, or perhaps just the one that most surprised me, was "Haworth Churchyard" (1855), about when:

"I saw the meeting of two
Gifted women. The one,
Brilliant with recent renown,
Young, unpractised, had told
With a master's accent her feign'd
Story of passionate life" (7-12)

That's Charlotte Brontë, and the other woman is Harriet Martineau. A "feign'd \ Story of passionate life" - Arnold seems a little suspicious of fiction, doesn't he? But that description 's accurate, and not just of Jane Eyre.

Most of the poem fits the title - a tour of the Haworth churchyard - so when Arnold reaches Charlotte's graveside, he also sings the praises of Anne and Emily and even, rather gassily, of Branwell ("the child \ Of many hopes, of many tears"). Look how the rhetoric ramps up when he discusses a fellow poet:

"-and she
(How shall I sing her?) whose soul
Knew no fellow for might,
Passion, vehemence, grief,
Daring, since Byron died,
That world-famed son of fire - she, who sank
Baffled, unknown, self-consumed;
Whose too bold dying song
Stirr'd, like a clarion-blast, my soul." (92-100)

As with every line of Arnold I've mentioned here, as soon as I copy it out I want to edit it. Why do we need to drag Byron into this, for example? But overall this is meaningful, a recognition of the power of a poet of a very different breed than Matthew Arnold (Arnold definitely lacks vehemence and daring), like the scholar-gypsy another hero in his modern Pantheon.

I've been thinking, for a while, about trying to write about Emily Brontë's poems. Matthew Arnold has inspired me. I like her more than Arnold, but understand her even less. Next week, or part of it, I'll see if I have anything to say about this strange, difficult poet.

Thursday, December 4, 2008

In which I fail to comprehend the religious ideas in Jane Eyre and Pride and Prejudice

So I have a problem understanding the religious ethics of 17th century Japanese fiction and 8th century Chinese poetry. I am ignorant of traditions, and I don’t know how to read all sorts of signals that would have guided contemporary readers. I’ll bet that some aspects of 8th century Chinese poetry looked pretty foreign to the 17th century Japanese reader, but I’m too distant from it all to guess which ones.

Adalbert Stifter’s novella Limestone stars a strange, saintly priest. Re-reading the story recently, I realized that part of the strangeness of the character was that he did not seem quite Catholic. There were oddities of dress and habit that made me think he belonged in a Bergman film. What a delight to later read that when the story was first published, the priest was actually a Lutheran minister. Stifter changed some of the details about the character, but not all of them. Perhaps it was an oversight, perhaps he valued the strange effect.

With Chinese or Japanese literature, I don’t recognize those signals. If Ihara Saikaku dressed his 17th century monk like an 8th century Chinese hermit, how would I know?

But I have the same problem, actually, with European and American literature. It’s worse in a way, more insidious, because it’s easier to assume that then is basically like now. In classical Japanese literature (or medieval European or Classical Greek) the foreignness, the strangeness, is hard to ignore. I can’t be as glib about what I don’t understand. When I read, I fill in the background with what I know, and in the 19th century, I am less likely to see when the background and foreground clash.

Even in European literature, religious content presents the greatest challenge to me. I want to denature religion too much. I don’t want to punish Clarissa Harlowe for the sin of disobeying her parents, or Jane Eyre for the sin of idolatry. And I don't have to. These books have plenty of strengths – they’re complex masterpieces, packed with meaning. But I know that I am missing a piece if I look away from ethical aspects with which I am uncomfortable.

Jane Austen puts a mortal sin right there in the title of Pride and Prejudice. Today, pride is as often thought of as a virtue as a sin, and it’s hardly appealing to think of Elizabeth Bennet as a sinner. She’s so wonderful. But maybe the clergyman’s daughter put some of this into her novel. It's worked into the ethics of the novel, I can see that much.

This would be a good place to link to The Little Professor, who makes her living with this sort of thing, and to My Life in Book’s headfirst dive into the religion of Jane Eyre.

Thursday, October 2, 2008

The Brontë family creative writing workshop

I don't have any particularly interest in all of that Brontë stuff. Like being able to see the drawer full of Brontë socks at their house.* The whole terrible Brontë family saga.

But I am interested in how writers write, and the Brontës wrote most of their novels under unusual circumstances. Imagine, in that house on the moors in 1846, all three sisters are writing their first novel at the same time. They would read their work to each other, and criticize each other. It doesn't sound to me like it was a collaborative process, but they must have responded to each other in some way.

The strangest thing may have been that while Charlotte and Anne were writing ordinary first novels, Emily was producing a real masterpiece. Did they know the difference? Charlotte later wrote that she was aware, the first time she read Emily's poetry, that Emily was the only real poet in the family. Charlotte also said that both Emily and Anne had trouble accepting constructive criticism abut their writing, which is delightfully self-serving.

I should admit that I have not read and have no plans to read The Professor, Charlotte's first novel. Agnes Grey, Anne's first, I have read, and it's basically a dud. There's some cute stuff about badly behaving children, but otherwise, it's thin. It's hard to imagine that it was published in a set with Wuthering Heights. The reader who turned directly from Emily's madness on the moors to pale, sensible Agnes must have been startled. Or relieved.

Here's what I think is really great about the Brontë workshop. Whatever the source of her creativity, Emily wrote a truly original book while the other two sisters did not. Charlotte's response was to almost immediately write a masterpiece of her own. Reading the books so close to each other, it's easy to see how many aspects of Jane Eyre respond directly to Wuthering Heights.

Look, for example, at the fairy-and-ogre business in Jane Eyre, that I wrote about here. This now looks to me like a deliberate parody of Emily. Heathcliff and Catherine are monsters, a step removed from human experience. Rochester and Jane play with the idea, but don't really mean it. They're both human, all the way through.

Look at how Charlotte splits Heathcliff in two - Rochester's the wild man, while St. John is the bully, the real monster. Look at how each sister plays around in innovative ways with the first person narrator. I can think of a half dozen more items. It's all very impressive.

Then a little later, Anne produced her second novel, The Tenant of Wildfell Hall, a shocker with a Heathcliff-like alcoholic. I have not read this one yet, but I will. If only the sisters had been able to carry on the conversation. The things they might have dreamed up.

* You apparently have to be a serious researcher to be allowed to see the socks. Pity the non-scholarly Brontë fan.

Monday, May 19, 2008

Heinrich Heine's Schmerzensgewalt and a couple of thank yous

Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen

The night is calm; the streets quiet down;
Here lived a lass who was dear to me.
Long years ago she left the town,
Bu here is her house, as it used to be.

And here is a creature who stares into space
And wrings his hands in a storm of pain.
I shudder when I see his face:
It is my own self the moon shows plain.

You double! You comrade ghostly white!
Why have you come to ape the woe
That tortured me, night after night,
Under these windows - long ago?

Heinrich Heine, published in The Book of Songs (1827), tr. Aaron Kramer

A horrible moment of self-awareness? A memory, or an event? Does the poet see himself, or his double, in a vision, or in a reflection in a window? Is "a storm of pain" an adequate translation of "Schmerzensgewalt"? How could it be?

I'll spend the rest of the week with Heine. Maybe at some point I'll not only ask a question, but answer it.

***

A couple of thank yous, first to Nigel Beale at Nota Bene for hosting the Hamlet book chat last week. It was a great deal of fun for me, and I hope we can organize another one.

Second, thanks to the indefatigable, all-seeing Brontë blog, which linked to all of my Jane Eyre pieces last week. With any luck, I'll take a run at Wuthering Heights and Emily's poetry later in the year.

Friday, May 16, 2008

Jane Eyre - creativity, revenge, and the art of the novel

I have been writing about a book called Jane Eyre, written by Charlotte Brontë, published in 1847. The original title page did not have Brontë’s name on it. Jane Eyre: An Autobiography, Edited by Currer Bell.

In the world of Brontë’s Jane Eyre, there exists this other book, Jane Eyre: An Autobiography, written, obviously, by Jane Eyre. In the world of the novel, why was this book published? Why was it written?

In 1847, Jane is 58, and Rochester is – how old is Rochester? – 75, at least, maybe as old as 80. Perhaps the publication of Jane Eyre signals his decease. Perhaps they have both died.

Why does Jane write the book? One reason not to: it makes her beloved husband look pathetic, criminal, lunatic, perhaps worse. But that suggests a possibility: revenge. Jane calmly, systematically destroys all of the men who wanted to destroy her: Mr. Brocklehurst, her cousin John Reed, and, most of all, her cousin St. John, the only man who almost defeated her. Perhaps that’s why the last two paragraphs of the book are entirely about him.

Revenge on Rochester? I’m not willing to make that case. Rochester is such a perverse, peculiar fellow that I imagine him actively enjoying the worst that Jane could write about him, even encouraging her. This is one reason they’re such a lovely couple.

The voice of the narrator is not the voice of the character. The narrator is calmer, more rational. She’s channeled some of the wildness of her imagination. Channeled into what? Into an emotionally rich marriage, and into Jane Eyre: An Autobiography. This tension between young Jane and narrator Jane is one of the most interesting things in the book. I don’t understand this aspect of the book well enough to write about it now. When I reread, it's one thing I’ll look for.

The narrative voice harkens back to Defoe, and Pamela – the references to 18th century books are not coincidental – but creates something new, and more sophisticated. None of her predecessors were quite like her, nor her contemporaries. Dickens wrote seven novels before trying the first person in David Copperfield, published a few years after Jane Eyre. Brontë knew what to do with it right away.

So many more ideas in the book. I’ve barely scratched Brontë’s prose, which, besides the quality of the voice, includes some lovely metaphorical language (“the little brown birds, which stirred occasionally in the hedge, looked like single russet leaves that had forgotten to drop,” Ch. 12), and only a few real clinkers, mostly in dialogue.

Some readers of Jane Eyre may think I've skipped the heart of the book - Jane and Rochester, should Jane do this or that, and so on. Ethical aspects of the novel. Maybe so. But I think the ethics cannot be correctly understood without also studying the art of the novel, so that's what I usually try to write about. Charlotte Brontë was a literary artist of high caliber. Seems strange to me not to treat her as such.

Thursday, May 15, 2008

Jane Eyre and Helen Burns - the impalpable principle of light and thought

Jane Eyre is split into four main sections, each one featuring a powerful man who wants to crush her. Why does every man she meets feel compelled to do this? Jane is so nice.

Each section also includes helpful female characters. The most interesting is her friend Helen Burns, who she meets at Lowood school. Helen is a sort of Christian rationalist, an enthusiast for Johnson’s improving Rasselas, the sort of child who says things like:

“We are, and must be, one and all, burdened with faults in this world: but the time will soon come when, I trust, we shall put them off in putting off our corruptible bodies; when debasement and sin will fall from us with this cumbrous frame of flesh, and only the spark of the spirit will remain,--the impalpable principle of light and thought, pure as when it left the Creator to inspire the creature... I hold another creed: which no one ever taught me, and which I seldom mention; but in which I delight, and to which I cling: for it extends hope to all: it makes Eternity a rest--a mighty home, not a terror and an abyss.” (Ch. 6, 51)

That “no one ever taught me” is a tip-off. Helen is an exponent of natural religion, the personal combination of reason and scripture. But see the passage a little earlier, where Helen can’t answer a question in class because she is “listening to the visionary brook,” like a little Henry David Thoreau. So Helen is also restlessly imaginative. And ornery. So is Jane. Helen is in some ways a more mature version of Jane Eyre, a model for Jane’s future growth.

Poor Helen – “I heard frequently the sound of a hollow cough” (Ch. 5, 42). That’s actually our introduction to Helen – Jane doesn’t even see her for another two paragraphs. The cough comes first. Readers of Victorian novels know what that means. Poor Helen. Her death scene has true pathos. Note the passive voice in the passage about Helen’s gravestone: “for fifteen years after her death it was only covered by a grassy mound; but now a grey marble tablet marks the spot” (Ch. 9, 72). The tablet was, of course, placed by Jane Fairfax, in 1816 or so, soon after her return from her Continental honeymoon.

Helen only appears in the school chapters (5-9). After her death, Jane skips eight years “almost in silence.” Helen is mentioned exactly once more, at the deathbed of Mrs. Reed:

“In pondering the great mystery, I thought of Helen Burns, recalled her dying words--her faith--her doctrine of the equality of disembodied souls. I was still listening in thought to her well-remembered tones--still picturing her pale and spiritual aspect, her wasted face and sublime gaze, as she lay on her placid deathbed, and whispered her longing to be restored to her divine Father's bosom...” (Ch. 21, 208)

Jane again encounters her cousins in this section, one a shallow idiot, one about to enter a Catholic convent. Cousin Eliza is almost a photonegative of Helen Burns, isn’t she, religious to the point of fanaticism, self-controlled to the point of suppression of human feeling? Another example for Jane’s growth – how not to be.