Showing posts with label GIONO Jean. Show all posts
Showing posts with label GIONO Jean. Show all posts

Monday, July 10, 2017

soup plates like crow's nests - Jean Giono's Blue Boy

The Horseman on the Roof (1951) was so unusually good that I tried another Jean Giono novel, Blue Boy (1932, tr. Katherine A. Clarke), one of those autobiographical numbers, only barely a novel in form or content.  Little Jean is let’s say ten or so when the novel starts, which would put it in 1905.  Giono is exactly the same age, within two days, of his fellow Provencal writer Marcel Pagnol, so the autobiographical stories of his Provence childhood are contemporary.

Giono lives up in the hills, and his father is an anarchist cobbler, and his Provence is not as tourist-friendly as Pagnol’s.  Lots of death, especially, from disease, accident, suicide.  Jean is sent to a village for his health just in time to witness a kind of suicide epidemic, an infectious melancholia.  Not that Pagnol’s Provence is all sunshine and lavender.

Blue Boy is full of the bold, even over-written descriptive imagery that so impressed me in Horseman:

A maze of little streets twisted in a net about the church, just beneath the campanile.  It seethed like the veins in an ash leaf: it was blacker than the night, it smelled of stink and the stable.  There were odors of bread and dried fagots.  The dull sounds of stamping could be heard behind the walls.  A small window bled great globs of light that splotched the pools of liquid dung.

“The oven,” said my father.  “They are making the bread.”  (Ch. 3, p. 41)

Now that is some vigorous translation.  Globs, splotched, dung.  And it turns out to be bread.  Life over here; filth and disease and death over there – but almost right here – is perhaps the argument of the novel.

Jean is at the animal fair, where

… the inns cooked great cauldrons of beef stew, and when it was one of those dry winter days with open sky, hard and round beneath the sun like granite stones in the river bed, the stew was served outdoors on long trestle tables.  All the animal dealers lined up by class or by villages and they began to mop up the gravy with hunks of bread.  They stood before the bench, they took the dipper and poured dippersful of stew into deep dishes.  For they were given soup plates, broad and deep, like crows’ nests.  And so, from the very beginning of the afternoon, when they all settled down, in the sun, to digesting and belching in their moustaches, an odor more terrible than that of the penned-in creatures rose to terrify the fleeing birds, and then the sky became still as death.  (VI, 94)

There, that has many of the novels motifs in one place.  Bread, death, bad smells, birds.  Perfect.  This stew is not the food for which tourists visit Provence, but I am not exactly kidding about Giono’s novels, even with their cholera and suicides, being tourist books.  It is a place that gets astounding numbers of visitors; here are books that show aspect of it that cannot be seen now.  They are hidden to outsiders, or they are gone forever, except in books.  Good books, luckily.

If some other book blogger would systematically work through the available Giono in English, that would be quite useful – thanks in advance.

Thursday, June 29, 2017

He saw a countryside without cholera or revolution, but he found it sad - how, Giono asks, should a man live?

But did they know what he had turned to in the meantime?  Victor Hugo – no more, no less.  (Ch. 13, 396)

It had been niggling at me, as I read The Horseman on the Roof, that original as the novel was it did, in places, sound a lot like someone.  Its imagery was a blend of a long French tradition, from Flaubert through the Surrealists, and its hero was straight out of The Charterhouse of Parma, but – well, see above.  In the penultimate chapter, Angelo and Pauline, on the edge of the cholera outbreak, are caught in a rain storm, and accept the hospitality of a doctor, a theorizing loudmouth.  Our hero and heroine, stupefied by a fire, and wine, and good food, collapse – “[Angelo] could well imagine how with a little stew at the right moment all the heroes and heroines of Ariosto could be brought down to earth and reality” (394) – and just let the doctor talk, on and on.  Artistically, the chapter seems like the novel's one dud.

But it confirmed my idea that Giono had been thinking about Hugo.

In short, it was a depressing meal for both of them, but not for their host, who kept quoting Victor Hugo on the slightest pretext.  (398)

It is in effect the only digressive chapter in the novel, the only time Giono allows a detached voice to take over, even if the voice is nominally that of a character.  I wonder what the character has been reading.  If the time of the story is 1832, Hugo is famous enough as the author of Notre-Dame de Paris, Hernani, and several books of poems, but for Giono’s readers the name must invoke later novels directly relevant to this novel, like the man-against-nature Toilers of the Sea or Les Misérables.  Cholera-stricken Provence is full of miserables, and Angelo is something of a Jean Valjean figure, trying to find a way to turn his impulse for heroism, his ethics of heroism, into something that is actually useful.

The Hugo-spouting doctor is the last of a series of role models that Angelo encounters.  The first was also a doctor, the “little Frenchman” who sacrifices himself in a hopeless search for the one victim who can be saved.  The most dramatic is a gigantic nun who wanders Manosque, cleaning corpses, restoring dignity.  Angelo joins her, unsure if there is any value at all to the activity, but at least it is action.  (The most charming role model is the cat who joins Angelo during his exile on the roofs of Manosque).

It is as if Giono needs a role model of his own, for his fiction, a writer for whom Angelo’s struggles with heroism would make sense, even if the non-naturalistic way that Angelo debates himself often sounds more – surely is – the product of Giono’s time.

“Does the freedom of one’s country,” he asked himself, “count less than honor, for example, or all the trouble I’ve taken to keep alive?”

He saw a countryside without cholera or revolution, but he found it sad.  (Ch. 11, 300)

The Horseman on the Roof is an easy book to recommend, artful and exciting, and probably not just for tourists going to Provence, although they need it more than anyone.

Wednesday, June 28, 2017

it was impossible to recognize anything familiar - Jean Giono makes it strange

The Horseman on the Roof is full of magnificent, original imagery of the Provence landscape.  The story is about Angelo, the horseman, trying to avoid quarantines, murderous mobs, thieves, and cholera, the latter the cause of all of the former.  Meanwhile, earth abides.  Perhaps there is irony here.  Giono’s numerous, repulsive descriptions of death by disease are not exactly clinical, but nor are they voyeuristic.  Death by disease is part of nature.  The novel is full of nature.

The light, crushed to a fine irritant dust, rubbed its sandpaper over the drowsy horse and rider, and over the little trees, which it gradually spirited away into worn air, whose coarse texture quivered, mingling smears of greasy yellow with dull ochers, with great slabs of chalk wherein it was impossible to recognize anything familiar.  (Ch. 1, p. 14)

The book, the imagistic side of it, is an exercise in “make it strange,” the human world made strange by the cholera, the natural world distorted by the heat.  The next sentences:

The slopes poured down into the valley the stale reek of everything that had died within the vast radius of these pale hills.  Tree stumps and skins; ants’ nests; little cages of ribs the size of a fist; skeletons of snakes like broken chains of silver; patches of slaughtered flies like handfuls of dried currants; dead hedgehogs whose bones looked like chestnuts in their burrs; vicious shreds of wild boars strewn over wide threshing-floors of agony; trees devoured from head to foot, stuffed with sawdust to the tips of their branches, which the thick air kept standing; carcasses of buzzards fallen into the boughs of oaks on which the sun beat down; or the sharp stink of the heated sap along the hawthorn trunks.

This is some mix of close observation and hallucination.  Provence is consumed by death before the cholera comes (it comes in the next paragraph).  “The heat reached [Avignon] the same day, and its first blasts crumbled the sickliest trees” (16).  Then comes the nightmare in the Orange train station I quoted yesterday, and a series of other horrors.

Nature turns against man.  Angelo is sleeping on the roofs of the town of Manosque, Jean Giono’s home, in order to escape the plague and give the novel a title:

His eyes had been shut for an uncertain length of time when he felt himself being slapped by downy little paws, struck painfully about the temples, and claws raking through his hair as if someone were trying to plow it up.

He was covered with swallows, which were pecking at him.

They thought he was a corpse, as was entirely likely.  Even more horrifying is a later passage in which the butterflies, “yellow, red and black, white ones spotted with red, and huge ones, almost as big as sparrows,” become a menace, or at least, in this world, feel like one.

They had invaded and covered the road; they floated between the horses’ legs.  Their colors, endlessly darting, tired the eyes, induced a kind of vertigo.  They were soon mingled with swarms of blue flies and wasps, whose heavy humming urged sleep in spite of the morning.  (Ch. 11, 312)

Later, though, viewed from above, “[t]he butterflies sparkled like sand” (332).

The great beauty of Giono’s descriptive writing is thoroughly mediated, ironicized, and distorted.  The historical event, the epidemic, allows Giono to use the landscape in which he spent his whole life without the usual sentimentality.  The result is the perfect book for Provence tourists with a sense of history and irony.

Tuesday, June 27, 2017

Jean Giono's The Horseman on the Roof - ill suited to any romanticism

Thinking ahead to a likely visit to Provence, I read what must be the best possible book for Provence tourists, Jean Giono’s The Horseman on the Roof (1951, tr. Jonathan Griffin).  An Italian nobleman is passing through Provence for some reason.  He has the bad luck, although in a sense his luck is better than that of many, to be there when the Asiatic cholera of 1832 breaks out, killing about a hundred thousand people in France on this pass.  Giono describes, in repulsive detail, I would guess about ten thousand of those deaths as Angelo rides and fights his way to – well, not safety but rather more comprehensible dangers.

I am quoting historian Jürgen Osterhammel’s passage on cholera from The Transformation of the World: A Global History of the Nineteenth Century (2009, tr. Patrick Camiller, p. 190):

Its symptomatology underlined its horrifying nature: it appeared suddenly and could theoretically strike anyone, leading with plague-like probability (more than 50 percent of cases) to death in a time that might be as short as a few hours.  Unlike smallpox, which causes a high fever, cholera is always described as a “cold” illness; unlike tuberculosis or “consumption,” it is ill suited to any romanticism.

The Horseman on the Roof is a historical post-apocalyptic novel, not a genre I know well.  It is as unflinchingly disgusting as the visual post-apocalyptic works I have seen, meaning comic books like The Walking Dead and Y the Last Man that seem to want their artists to draw every drop of escaped human fluid.  How much time do today’s comic book artists practice drawing viscera?   I would love to read a comparison of Giono’s novel and The Road.  Here is a sample that is horrifying but not so disgusting:

At Orange station the passengers in a train from Lyon began to pound as hard as they could on their carriage doors to get someone to come and let them out.  They were dying of thirst; many had vomited and were writhing with colic.  The engine-driver came along with the keys, but after opening two of the doors he could not open the third: he went away and rested his forehead on a railing; after a time he fell against it.  (Ch. 1, p. 16)

How handy for certain kinds of plotting to have a disease that makes characters drop dead on the spot.  The perverse thing is that The Horseman on the Roof, although constructed on a pile of blue corpses, is at heart 1) a complex and artful depiction of the Provence landscape and 2) a work of deep humanism.  Angelo, the Italian horseman, is deeply, existentially, concerned with heroism, with honor and glory, which makes him a plausible man of his time, but also with serious questions about how to live that are more those of a French writer of 1951, or of today.  How to do good.

I will make some attempt to pursue those ideas in my next couple of posts.

The 1995 Jean-Paul Rappeneau film, and how else could it function, tones down the horror quite a lot and turns the story into more of a Dumas-like adventure.  Much of the pleasure of the film is spending time gazing upon two actors who were among the best-looking humans on earth; too much body horror would spoil the effect.  I likely remember the movie poorly.  That was over twenty years ago.