Showing posts with label HEMINGWAY Ernest. Show all posts
Showing posts with label HEMINGWAY Ernest. Show all posts

Sunday, August 2, 2020

John O'Hara domesticates Hemingway - It had been a very fine experience

By using such details, O’Hara almost single-handedly invented what came to be known as the New Yorker story.  (Frank MacShane, “Introduction,” Collected Stories of John O’Hara, vii)

I associate John O’Hara with the New Yorker of the 1960s, when he published something like two hundred stories in the last decade of his life, but here we are back in the 1930s, when it took O’Hara all of sixteen years to write his first two hundred short stories, and they were really short, a thousand words or two (the twenty page “Doctor’s Son” is a major exception).  Collected Stories gives a hundred pages to the first period, 1934 to 1947 (I just read this section), and three hundred to the second, 1960 to 1970, but the number of stories are the same in each.  In the middle period, O’Hara was mad at the New Yorker so abandoned short stories.  Literary history is fundamentally comic.

O’Hara is right in that Gertrude Stein – Sherwood Anderson – Ernest Hemingway line.  I will digress on Hemingway.

I’m in “Big Two-Hearted River,” from In Our Times (1925), where Nick Adams is setting up camp after a long hike to his trout stream.

Nick was hungry.  He did not believe he had ever been hungrier.  He opened and emptied a can of pork and beans and a can of spaghetti into the frying pan.

He adds some tomato “catchup,” too.  This is a story famous for its lack of story.  Nick walks, camps, fishes, and thinks, but only about fishing.  Since he is a recurring Hemingway character, and because the story must have some purpose, it must mean something, and much effort has gone into drawing meaning out of the story’s negative space.  It’s about the war, that kind of thing.  Nick was in the war.  Now he’s going to catch some trout.  Meanwhile, his spaghetti is hot.

He was very hungry.  Across the river in the swamp, in the almost dark, he saw a mist rising.  He looked at the tent once more.  All right.  He took a full spoonful from the plate.

“Chrise,” Nick said, “Geezus Chrise,” he said happily.

I love that moment.  A lot of feeling is contained in that full-mouthed transliteration of speech.  Nick, alone, only speaks three times in the story, and this is one of them.  “It had been a very fine experience,” he thinks when his meal is over.

O’Hara’s little stories kept reminding me of this moment.  It is as if he built an aesthetic off this moment.  How to take that moment and that man, eating his beans, surprised at how good they are, maybe also how hot, and make that trivial, ordinary incident meaningful.  Turn it into a story.  Not necessarily much of a story, but more of a story than Hemingway does.  O’Hara is no avant-gardist.  He is domesticating Hemingway.  New Yorkerizing him.  The Hemingway of the 1920s, I mean.  The Hemingway of the 1930s is also domesticating the Hemingway of the 1920s.

I should give some examples, of O’Hara’s little details and dialogues, but in these particular stories, at least, they are not as good as that bit of “Big Two-Fisted River.”  How about some last lines?  O’Hara is not Maupassant – I now think that Maupassant (the real one) is not Maupassant (Mr. Trick Ending) – but he is kin.  Remember that these are all two to five page stories.  Not much room to move.

For a while he would just sit there and plan his own terror.  (“Over the River and Through the Wood,” 1934)

Mary looked at him and burst into tears.  (“The Gentleman in the Tan Suit,” 1935)

Over and over, first violently, then weakly, he said it, “The bastard, the dirty bastard.”  (“Do You Like It Here?”, 1939)

He hoped she would say no, but he knew she would say yes.  (“Common Sense Should Tell You,” 1946)

This is what John O’Hara looks like to me, right now.  I should try one of his novels.


Monday, November 18, 2019

A survey of literary gangsters of the 1920s - “We got to keep amused, haven’t we?”

I’ve been reading heavily, over the last year or two, in the literature of the 1920s, and that means one thing: gangsters.  Criminals who organize their crimes.

Berlin Alexanderplatz (1929) and The Threepenny Opera (1928) are German variations on the theme.  The Odessa Stories (1923-4), Isaac Babel’s other masterpiece, cover a Russian version.

Junichi Saga’s Confessions of a Yakuza (1989) takes care of Japan.  This one is non-fiction – I believe it is thought to be accurate, but with this subject, who knows.  Junichi, a doctor, transcribes the life story of his patient Eiji Ijichi, a professional criminal. He covers roughly the 1910s through the 1940s, but the 1920s get disproportionate attention, when Eiji was setting himself up as a Yakuza, primarily, says he, in the gambling racket.  The section about the 1923 Tokyo earthquake alone is worth reading, if you do not mind that it is a horrible nightmare.  Recommended to anyone interested in Japanese culture – this is not a story I had seen anywhere else.

The United States is at this point going through the episode of mass delusion known as Prohibition, giving gangsters plenty to do.  They enter literature slowly.  The earliest I encountered are in The Great Gatsby (1925), where they are either a minor or major part of the story depending on how receptive you are to  - now here I am going to refer to an idea that is not exactly a spoiler of the plot, but is perhaps something worse – to the idea of Gatsby as murder mystery.  Meaning, does our narrator Nick get Gatsby’s murder right, and if he gets it wrong is he ignorant or obfuscating, and if the latter is it unconscious (hiding something from himself) or purposeful (hiding something from me).  Regardless, any complete interpretation of the novel had better figure out what to do with the gangsters and Gatsby’s con-artist bond scheme.

Ernest Hemingway’s “The Killers” is the next place I get a good dose of gangsterism.  The twelve-page story spends eight pages just watching a couple of hired killers perform, like an early version of Pulp Fiction.  “In their tight overcoats and derby hats they looked like a vaudeville team.”  They act like a vaudeville team.

“I don’t like it,” said Al.  “It’s sloppy.  You talk too much.”

“Oh, what the hell,” said Max.  “We got to keep amused, haven’t we?”

A curious, possibly central, aspect of enjoying Hemingway’s writing as art is feeling where he slips into kitsch, but this entire story is about someone else’s kitsch, a representation of kitsch, which is perhaps why it is so good.

1929 saw two great monuments to the American gangster.  One is Dashiell Hammett’s violent, lunatic Red Harvest, in which a detective solves a town’s gangster problem by arranging the murder – occasionally personally murdering – every thug who lives there.  Around the three-quarter mark, I was thinking that I should have kept track of the murders, but then in Chapter 16 the detective tallies them up for me: “’That’s sixteen of them in less than a week, and more coming up,’” and the next chapter is actually titled “The Seventeenth Murder.”

The other book, not as good but possibly more important, is W. R. Burnett’s Little Caesar, a nominally realistic picture of Chicago’s small-time gangs, with Capone as the big figure in the background.  Burnett’s great problem, as he spent years on this book, was that he wanted it to be literature, to sound like Edith Wharton or something, but at some point he realized that he should use the simpler, almost stupid, language of the gangsters themselves, or at least something that sounded like their language.

Rico [our little hero] smiled.  Then he took out his billfold and handed Seal Skin a ten.

“There’s a little cush for you.  You ain’t sore at me cause I socked you, are you?  I got red hot mad, that’s all.”

“You didn’t sock me hard,” said Seal Skin, “but it was ten dollars’ worth.”  (Ch. 6)

This kind of writing is pretty much screenplay-ready, so it is no surprise that the film that made Edward G. Robinson famous appeared in 1931.  More surprising is that it spurred a wave of gangster films, including Public Enemy and Scarface (which Burnett co-wrote); in other words, Burnett’s novel led to the creation of the genre of the gangster film.  Amazingly, Burnett pulled off the same trick a second time, writing the heist novel The Asphalt Jungle (1949), which is made in to a heist film that more or less creates or popularizes the genre of heist film.

This particular kind of high-speed entanglement of literature and film seems like something new.

As far as I can tell, nothing by W. R. Burnett is currently in print in the U.S.  We have so little sense of history.  Heaps of Burnett novels, Westerns, mysteries, everything, are in print in France, of course.