Showing posts with label UNAMUNO Miguel de. Show all posts
Showing posts with label UNAMUNO Miguel de. Show all posts

Friday, April 7, 2017

Behold the Madman! - more of Unamuno's Quixote - All of which is literary criticism, and of small concern to us.

The Life of Don Quixote and Sancho is in some sense a work of literary criticism, a comment on the Cervantes novel.  It moves through the novel chapter by chapter and includes substantial quotations.  From each chapter, each adventure, Miguel de Unamuno extracts the principles of Quixotism, and to a lesser degree Sanchopanzism (“a good Quixotist has to be a Sanchopanzist as well,” 462) and by default the system that is his enemy, with which modern Spain is infected, Cervantism.  “We are as short of Quixotism as we are long on Cervantism.”

Unamuno freely skips anything that does not, let’s say, fire up his imagination.  I was so looking forward to Chapter 6, when the curate and the barber go through Alonso Quijano’s books.  Here it is, all of it:

Chapter Six

Cervantes here inserts that Chapter Six in which he describes the grand and clever scrutiny which the curate and the barber made of the library of our ingenious hidalgo. All of which is literary criticism, and of small concern to us.  It is a matter of books and not of life.  Let us pass over it in silence.  (52)

A lesson for me – my interest in the topic is a sad example of my corrupt Cervantism.  I am like the “curious documentalists devoted to factology” (354) who search for errors in Unamuno’s Quixotist writing, never finding them.  In the prologue to the third edition of his book, Unamuno addresses a mistake in which he moves a speech from Sancho Panza to another character.  But that is the attribution, argues Unamuno, in the original Arabic text.  “[I]t was Cervantes who misread the text, so that my interpretation, and not his, is the faithful one” (7).

It is all too possible that Jorge Luis Borges has permanently damaged Our Lord Don Quixote, making it unreadable as anything but a Pierre Menard-like act of imagination.  I would only counter that Borges, Unamuno, and more or less every permutation of fiction is already inherent in Don Quixote.

I was delighted – this is an aside – to see Unamuno recognize Henry Fielding, in “Gloss to a Passage by Fielding, the Cervantine,” as “the greatest, if not the first, of English Cervantines,” and Joseph Andrews (1742) as the great descendent of Don Quixote – the novel that retroactively turned Don Quixote into the “first novel.”  But Unamuno thinks “it [DQ] gains in translation” and “has been better understood outside of Spain.”

Like a novel, but not exactly like the specific novel Don Quixote, Unamuno’s books climaxes in the long episode with the Duke and Duchess.

Your Passion has begun, and the bitterest type of passion at that: passion by mockery…  You are dequixotized to a certain extent, but in exchange all those that mock you are quixotized…  “Behold the man!” they cried in mockery of Our Lord Christ.  “Behold the madman!” they will say to you, my Lord Don Quixote, and you will be the madman, unique, The Madman.  (122)

I need to read someone with more specialized knowledge to know exactly how heretical this heresy was at the time.  Unamuno does a heck of a job ushering in modern (Modern) literature, adapting Quixote for a new century.

Thursday, April 6, 2017

What atrocious ideas! - Miguel de Unamuno's Our Lord Don Quixote - Grant me the gift of your madness, our eternal Don Quixote

Our Lord Don Quixote by Miguel de Unamuno, a book with a title so packed with meaning that it has influenced my thinking about Don Quixote ever since I learned the book existed twenty years ago.  Even better, Unamuno never wrote a book with this title.  He wrote The Life of Don Quixote and Sancho (1905), and someone, perhaps the translator, Andrew Kerrigan, chose the more pungent title for the English version, which is also filled out by a number of related essays.

Still, the phrase is Unamuno’s.

Not even madness is understood here [Spain] any longer.  They go so far as to say and think that a madman must have a hidden reason or an economic motivation for being mad.  The “reason of unreason” has become a fact for these wretches.  If Our Lord Don Quixote were to rise from the dead and return to this Spain, they would seek out the ulterior motives behind his noble extravagance.  (9)

Yes, Our Lord Don Quixote is an example of everyone’s favorite genre, the Lucianic satire, a genuine sequel to The Praise of Folly (1511).  The truest sequel I can think of, since even more than Thomas Carlyle’s Sartor Resartus (1833) it is a book-length praise of folly, a defense of Quixotism and Sanchopanzism.  As with Carlyle’s novel, it can be hard to tell when the author is serious and when he is joking or rhetorizing.  My sense with both books is that the more outrageous the idea, the more serious the author.  That is more or less the point of writing this kind of book.

I do not want to be reasonable in accordance with that wretched reasoning which feeds the opportunists.  Madden me, my Don Quixote!

Long live Don Quixote!  Long live Don Quixote in his battered defeat!  Long live Don Quixote in death!  Grant me the gift of your madness, our eternal Don Quixote, and let me rest in your bosom.  If you know how I suffer, my Don Quixote, among these countrymen of yours, whose entire reserves of heroic madness you seem to have used up, leaving them only the presumptuous madness which undid you!  (281)

Setting aside the specifically Spanish aspect of the book, which I did find a little cryptic – for example, the call to a mad heroism as a response to Spain’s recent defeat in the Spanish-American War, if I am getting that right, which I doubt – the core argument is that faith in unreason is a better way to live than a corrosive, inevitably faithless reason.  It is a proto-existentialism, where futile activity beats sensible inaction.

Don Quixote has just freed the galley slaves, and Unamuno has defended the action at length:

At this point I can see you, timid readers, raising your hands to your head and exclaiming: What atrocious ideas!  And then you will talk of social order and security and other such gibberish. (106)

These satires always abuse their readers.

Reader, listen: though I do not know you, I love you so much that if I could hold you in my hands, I would open up your breast and in your heart’s core I would make a wound and into it I would rub vinegar and salt, so that you might never again know peace but would live in continual anguish and endless longing.  If I have not succeeded in disquieting you with this Quixote of mine it is because of my heavy-handedness, believe me, and because the dead paper on which I write neither shrieks, nor cries out, nor sighs, nor laments, and because language was not made for you and me to understand each other.  (305)

How rarely a book so perfectly lives up to its title.