Oedipus at Colonus by Sophocles is one of the plays that got me excited about the entire project of reading or re-reading the complete plays. The last surviving tragedy, even if it hardly recognizable as a tragedy, it provides a coherent ending to the tragic tradition. It is perhaps a play of reconciliation.
Old, blind Oedipus, led in his wanderings by his daughter
Antigone (this play precedes the events in Antigone), find himself in
the grove of the Furies, just outside of Athens. How often have the plays featured an altar as
the center of the action? We have a
slightly different holy place this time.
Oedipus realizes that this is the destined place of his death and
apotheosis. The Thebans want him back,
though, for vague oracle-related reasons.
The cursed Oedipus, near his end, is curiously transformed
into a holy object. That is what I mean
by “reconciliation.” A happy ending for Oedipus,
of all people, given that to the Greeks it is as important to die well as to
live well.
MESSENGER: But in what manner
Oedipus perished, no one of mortal men
Could tell but Theseus…
For he was taken without lamentation,
Illness or suffering; indeed his end
Was wonderful if ever mortal’s was. (150, tr. Robert Fitzgerald, in the Sophocles I University of Chicago edition)
The religious rituals preceding leading to the death of
Oedipus are described in some detail; Sophocles believed in them. The transformation of Oedipus into a cult
figure, a mystery, is the sublime core of the play, as much as it was in The
Eumenides of Aeschylus, which is an origin story: how Athens (old Sophocles,
unlike Euripides, still believes in Athens) becomes the home of the
Furies. The Furies in another aspect are
The Kindly Ones, welcoming Oedipus into their holy site and ending his
wandering.
As is often the case with ancient Greek religion, I find all
this alien but also moving.
Elsewhere in the play, for example the conflict between the
sons of Oedipus, which we saw performed in Seven Against Thebes and The
Women of Trachis, reconciliation is refused. Perhaps Antigone, in this version, succeeds
in her mission of peace, although I doubt it.
Oedipus at Colonus features many extraordinary poetic
passages, often voiced by the Chorus, like this surprising eruption of flowers in
the grove of the Furies:
Here with drops of heaven’s dews
At daybreak all the year,
The clusters of narcissus bloom,
Time-hallowed garlands for the brows
Of those great ladies whom we fear.
The crocus like a little sun
Blooms with its yellow ray… (111)
The song climaxes in a very Athenian paean to the olive
tree, “The blessed tree that never dies!”
Oedipus is given an interesting speech about entropy:
OEDIPUS: The immortal
Gods alone have neither age nor death!
All other things almighty Time disquiets.
Earth wastes away; the body wastes away;
Faith dies; distrust is born. (107)
Oedipus at Colonus was produced posthumously, in 404
BCE or perhaps 401 BCE. I prefer the earlier
date for its horrible irony, since 404 was when Athens was conquered. Many things ended in 404, including the
Peloponnesian War and Athenian democracy, so it seems fitting that Greek
tragedy ended, too, although of course it did not. The annual Dionysia continued with new plays,
all lost to us, and my understanding is that it was in the 4th century BCE that
the old plays began to be produced frequently, spreading to theaters throughout
the Greek-speaking world and eventually to us.
I borrowed a pair of 18th century prints from the
Metropolitan Museum of Art. “Oedipus
before the Temple of the Furies between his Daughters Antigone and Ismene” is
by Anton Raphael Mengs and “Oedipus at Colonus, Cursing his Son Polynices” is
by Henry Fuseli.
Next week – wait, aren’t we done? We now skip ten or twelve years and things
have changed. Comedy has changed, enough
that the last two surviving Aristophanes plays are sometimes called “Middle Comedy,”
transitioning from the Old Comedy we have been reading to the immensely popular
and influential New Comedy of Menander. Let’s
read The Assemblywomen (392 BCE) and see if we can spot the
difference. It is, as is obvious from
the title, a companion of Lysistrata and The Poet and the Women. How different can it be? It also features the Longest Word in Greek –
possibly the longest word in literature – so don’t miss that.