Monday, August 29, 2022

There were also the legendary but altogether real nocturnal attacks by large packs of wild dogs - some rewarding César Aira completism

Why have I been reading the 1995 Rizzoli coffee table book Argentina: The Great Estancias?  “Estancias” are estates, enormous cattle and sheep ranches, many of which have central houses – mansions – palaces – of great architectural and historic interest, given any interest in Argentinean ranches.


Edited by Juan Pablo Queiroz and Tomás de Elia, photos by the latter, text by César Aira.  There we go!  Aira was at this point a know writer in Argentina, unknown elsewhere, author of a mere twenty books.  This book is a professional gig, and I now think also a favor for friends.  This bit that I am writing is perhaps of narrow interest, to Airaists and fans of, I guess, Argentinean ranch architecture, but it is also a tribute to the pleasures of completism.

Aira is a conceptual artist and a surrealist.  His best quality, as far as I am concerned, is his inventiveness, his screwy surprises.  In The Great Estancias he is on his best behavior, which is unfortunate, but once in a while there is a reward:

There were also the legendary but altogether real nocturnal attacks by large packs of wild dogs.  (185)

Or:

In one of the old buildings, known as la casa de los huesos (the house of bones) Natalie Goodall maintains a collection of skeletons of dolphins, porpoises, and seals.  (200)

Those sound like Aira sentences.

Aira is also suspiciously attentive to visiting writers and to libraries:


That’s at the San Miguel estancia in the Córdoba province. 

Even with the ladder, those highest shelves, how?

This book was quite helpful in filling in the background of Aira’s subset of historical pampas novels, Ema the Captive (1981), The Hare (1991), and An Episode in the Life of a Landscape Painter (2000).  The protagonist of the latter, the German painter Johann Moritz Rugendas, is discussed on p. 50 – not that this is five years before the novel is written – and the book includes a Rugendas drawing that will be specifically parodied in Aira’s novel.

So I learned a lot about Argentinean ranch houses, which are frankly pretty interesting, and I learned some things about Aira and his art, which is why I sought out the book.

Aira recommends a book himself:

Lucas Bridges recounted the story of his father, Harberton [the estancia], and Viamonte in The Uttermost Part of the Earth, a beautiful book published in 1948 and reprinted many times.  (198)

This is Harberton, with the whale tooth arch, on Tierra del Fuego.  I of course immediately requested the book from the library.


The joys of completism.  I recommend the book to all amateur Airaists.  I was inspired to finally pin down Argentina: The Great Estancias because of the recent Mookse podcast on Aira.  I have not heard the show but I will eagerly read the transcript as soon as it is available.  For some reason Mookse omits this book, and one other, from a list of Aira books available in English.

Friday, August 26, 2022

Lysistrata by Aristophanes - we feel the members of the audience endure sufficient hell

Lysistrata (411 BCE) is easily the most famous Aristophanes play.  Spike Lee made a version of just seven years ago; Hollywood is a pretty clear measure of fame.  It’s the play where the women of Greece go on a sex strike until the men give up on war, an outstanding comic conceit that invites adaptation to whatever the horrible war of the moment might be.  The jokes of Aristophanes are often maddeningly specific, but the conceit is as universal as can be.

Compared to the variety show anarchy of his earliest plays, Lysistrata is focused, moving forward logically and relentlessly to peace and hedonism.  The play is utopian, and surprisingly sincere.  Where Euripides, as the war worsens, sours on the entire Athenian – or Greek – project, Aristophanes remains a believer, even if he cannot figure out, especially after the recent Sicilian disaster, why the war continues.  So he shows the Athenians some peace, which they presumably enjoy and then ignore until peace is forced upon them by catastrophe.

Aristophanes even gives up the usual personal attacks on audience members.

We’re not about to introduce

the standard personal abuse…

      because we feel

that members of the audience

endure, in the course of current events

sufficient hell.  (pp. 86-7, tr. Douglass Parker)

Amidst the jokes and farce, the women occasionally mention the deaths of their sons in Sicily.  Aristophanes is ironic about the human animal (“we want to get laid,” 69) but not about peace and war, not this time.

In Lysistrata, more than any previous play, the choruses carry the action.  The other characters are practically adjunct chorus members.  The brilliant decision was to split the chorus in two, men and women, allowing conflict between the choruses.  The choreography of Lysistrata must have been unusually complex.

Are the puns tiresome?  So many puns, and the ones I see are the invention of the translator, essentially meant as signposts saying “pun in the original.”  Hopeless.

Scrutinize those women! Scour their depositions – assess their rebuttals!

Masculine honor demands this affair be probed to the bottom!  (52)

Parker does his best.

Hey, look, there’s Timon of Athens, “the noted local grouch,” on p. 76, the earliest appearance of Timon I know.  Shakespeare got his Timon from Plutarch, more or less, not Aristophanes.


Pablo Picasso illustrated a 1934 edition of Lysistrata, and I borrowed his depiction of the climactic feast from the copy owned by MOMA.

The next play is another Aristophanes comedy, The Poet and the Women, performed at a later festival in the same year as Lysistrata.  Guess who the poet is!  That’s right, it’s Euripides, who appears as a character in three surviving Aristophanes plays.  I wish I remembered anything else about this one.  “Can’t beat Euripides for insight…  Talk about realist playwrights,” says the male choral leader in Lysistrata.  We’ll see.

Wednesday, August 24, 2022

On learning Portuguese

Last October I began taking a Portuguese class.  Since January I have been reading literature, real literature, in Portuguese.  I thought I would write a note about the How and Why of that.

The Why:  My French is decent now.  My French reading.  I always have a book in French going, and I read whatever I want.  However slow my pace, that makes me an advanced reader in French.

So it was time for an experiment.  Could I use what I have learned about learning French to learn another language faster than I learned French?  Have I learned something about learning, was the question?

The How: It had to be a Romance language, so I could apply my French and for that matter my Spanish, which at points in my life was not so bad, although never quite at the level to read seriously.  The choice between Italian and Portuguese was arbitrary, but we were taking a little vacation to Portugal in December, so why not Portuguese.  We took a class – minha esposa is learning Portuguese, too – from a local Brazilian.  We visited Lisbon and the Azores and spoke a bit of limited but actual Portuguese, and bought books in Portuguese at Europe’s oldest continually operating bookstore.  Of course, what I really want is to be able to do is read Portuguese.  When will I ever need to speak it, really?

I also want greater understanding of the lyrics of great Brazilian songwriters like Gilberto Gil and Tom Zé.  Just this year, at the age of 85, Zé released a superb album that is actually about Brazilian Portuguese, Lingua Brasilieira, or Brazilian Tongue.  My resentment of Bob Dylan’s Nobel is that it was not shared with Gilberto Gil.  I have digressed.

My first book in Portuguese was the tiny As Fadas Verdes (The Green Fairies) by Matilde Rosa Araujo, a book of children’s poems, appropriate for third graders, which I know because it says so on the cover.  I advanced quickly, to Contos e Ledas de Portugal e do Mundo (Tales and Legends of Portugal and the World), “recommended for the 5th year,” and O Pássaro da Cabeça (The Bird of the Head) by Manuel António Pina, “required for the 5th year.”  The tales were a mix of the familiar (Grimm) and the new, which did not hurt; nor did the fact that Pina’s children’s poems were quite good.  I was just starting, and I was reading literature.


You can see the stamp on the covers: “Ler+, Plano Nacional de Leitura.”  These are assigned books, part of the “national reading plan” in a country that had one of the lowest literacy rates in Europe not so long ago (fifty years ago in not so long).  I want to emphasize – this is something I learned studying French – that if the goal of language study is to read literature, it is helpful to get a sense of the reading level of various books, and the easy way to do that is to see what is assigned in school.  Push yourself, but not to the point of frustration.

It will be a long time before I can read, in Portuguese, a novel by José Saramago or a book of stories by Miguel Rosa, but in the last eight months I have read stories by Eça de Queiroz, Alexandre Herculano, and Machado de Assis, and poems – entire books of poems – by Carlos Drummond de Andrade, Sophiade Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade, Antero de Quental, and Fernando Pessoa, in the guise of Alberto Caeiro, the shepherd poet.  The anthology Primeiro Livro de Poesia (First Book of Poetry) assembled by Andresen, a book of poems from throughout the Portuguese world and  not really for children but suitable for children, was expansively useful:


I have never read anything else by writers from Timor or São Tomé and Príncipe.  Note the “Ler+” mark on the book, and the separate stamp celebrating Andresen’s centenary.

Since I am reading literature, and poems, the vocabulary I am learning is not always so useful.  Dawn, dusk, sword, fairy, angel, dew.  Lots of horsey words; lots of parts of castles, lots of seashore vocabulary.  A great surprise, since the idea was to read Portuguese, is that because of the recent appearance of Angolan immigrants in Portland I have, in real life, been speaking Portuguese: “Thank you for waiting,” Please have a seat,” and so on.  How helpful to have even a little bit of Portuguese.  What luck.  Italian would have been useless.

My “Currently Reading” box does not have anything in Portuguese now because I am not reading but studying grammar, which will last exactly as long as I can stand it.  Then back to the pleasures of Machado de Assis, or perhaps a 19th century poet.  A great disadvantage of studying Portuguese, compared to French, is that the availability of texts, whether electronic or physical, is much spottier in the United States.  And Portuguese has nothing like Georges Simenon, who wrote a huge number of engaging books with an easy reading level.  How many American readers kept up their college French with the help of Simenon?

What I am trying to say is that the experiment has been a success, and I recommend it to anyone who has the time and concentration.  Take a class, then start reading.

Friday, August 19, 2022

Helen by Euripides - What is god, what is not god, what is between man and god, who shall say?

Helen (412 BCE) is Euripides’s romantic comedy about the survival of middle-aged love.  We know it was performed with the lost Andromeda, a romantic comedy about young love, our culture’s favorite subject but something the Greeks did not care about at all.  Why did Euripides write such things under the preposterous guise of “tragedy”?

In his last decade, Euripides was making a broad, complex critique of Athenian and Greek culture, alongside a more specific protest against the imperial war with Sparta.  Helen was performed soon after the destruction of the Sicilian expedition, the catastrophe that provides the astounding climax of The Peloponnesian War of Thucydides.  I think of it as the climax, since it is all downhill for Athens from there.  Euripides responds to this disastrous news by staging light, witty love stories.


He had, based on the surviving plays, two structures available.  One is cynical, violent, and perhaps nihilistic: Herakles, The Trojan Women, Elektra.  The other is full of fairy tale devices and happy endings: Iphigenia at Tauris, Ion, Helen.  We will see more examples of both types.  Both are openly revisionist: maybe the story went a little differently than we usually tell it.

For example, maybe Helen was innocent and never ran off with Paris, but was carried way to Egypt while a savage war was fought over “a Helen-image” that was “dispatched… to Ilium so men might die in hate and blood.”  I am quoting from Electra – from the end of my previous post – and I still find it curious that Euripides previewed Helen in Electra.  Euripides did not invent this revisionist story of Helen’s innocence, by the way.  It is almost as old as Homer.

So, happy endings, for Helen, for Iphigenia, but not for the thousands slaughtered on the battlefield, not for Clytemnestra.  Her reason for murdering her husband was a fake.  The entire reason for the Trojan War was a fake.  The background of the “happy endings” are violent, spiraling catastrophes cause by cabals of capricious, or insane, or evil gods.  The romances are nearly as nihilistic as the violent plays.

I have been puzzling over this bit sung by the chorus, which comes just after a direct statement about the human costs of the Trojan War, surely standing in for the Peloponnesian War.  Euripides is not afraid to be direct at this point, but he moves into a more abstract idea:

What is god, what is not god, what is between man

and god, who shall say?  Say he has found

the remote way to the absolute,

that he has seen god, and come

back to us, and returned there, and come

back again, reason’s feet leaping

The void?  Who can hope for such fortune?  (237, tr. Lattimore)

Having said all this, I think Helen, on its own, is a marvelous little thing.  Since it is almost identical to Iphigenia in Tauris – discovery and reunion, a Greek-hating barbarian king, a trick allowing escape – I wonder if the that is in fact the third play in the trilogy. Perhaps Andromeda also had the same structure.  My sense is that Euripides was perverse – postmodernist – enough to present three almost identical plays.

For an illustration, I chose a crater owned by the Louvre that depicts Menelaus encountering Helen, but in the traditional story, after the sack of Troy, so in our sense it is Menelaus encountering the false Helen, which perhaps explains the presence of the cute little Eros flying above them.  This piece is famous enough that the artist is now “the Menelaus painter.”

Our next play is Lysistrata by Aristophanes, a landmark, a must-read if there were such a thing  We have read anti-war Aristophanes before, but nothing like this.

Friday, August 12, 2022

Electra by Euripides - Thus it is always told

A screwball, the Electra of Euripides (c. 413 BCE), but at this point his plays are all screwballs.  Electra is perhaps more subtly screwy.  It is not just his "version" of the story we already know from Aeschylus and Sophocles, but an attack on the story.

Many critics have wondered if it is a pure parody.  Some of it is a parody, most famously the mockery of the recognition scene in Aeschylus’s The Libation Bearers, which Euripides dismantles piece by piece.  “Besides, how could a lock of his hair match with mine?” (30, tr. Emily Townsend Vermeule) and so on, the rationalist side of Euripides making fun of the classics. 




The removal of the setting from the palace and tomb of Agamemnon to a rustic farm cottage is itself a deflation of the story.  But the subtle changes are in the characters, and the approach to the central problem of the play, by which I mean that Electra and Orestes reveal themselves as awful, and their desire for revenge more personal, more pathological, than divine.  Meanwhile neither Clytemnestra or even Aegisthus look so bad.

The murder of Aegisthus is a sick farce.  Why is he out in the country?

He happened to be walking in the water-meadow,

Scything young green shoots of myrtle for his hair.  (44)

I love that.  Hippie Aegisthus is a welcoming host, and his reward is to be stabbed in the back, with a knife that he himself gave to Orestes.  Clytemnestra is lured to the countryside to be killed by telling her that she is finally a grandma.  Even for Greek plays, these are cruel, odd killings.  Euripides is revising, perhaps undermining, the famous old stories.  Maybe he did not think he went far enough in this one, since he returns to the story in Orestes, a nihilistic masterpiece.

I will note one of the curious songs of the chorus (of peasants, also curious).  Just after Orestes and Electra are reunited, the chorus sings about, surprisingly, an episode in the terrible life of Thyestes, the great-uncle of Orestes and Electra, who wins the throne of Argos with a trick involving a magic golden lamb that results in Zeus reversing the sun’s course in protest.  As they finish the story:

Thus it is always told.

I am won only to light belief

that the sun would swerve or change his gold

chamber of fire, moved in pain

at sorrow and sin in the mortal world

       To judge or punish man.  (42)

Not disbelief, but “light belief.”  Euripides is working towards something.

I chose an image of an 18th century actress playing the role of Electra, not in a Greek play, I assume, but perhaps Crebillon’s 1708 Electre.  The print is from a 1772 book owned by the British Museum.  This is not the Electra of Euripides – all that hair, all that fabric, where his Electra has a shaved head and wears rags.

Unusually, we get a preview of next week’s play embedded in this week’s play.

CASTOR:     She never went to Troy.

Zeus fashioned and dispatched a Helen-image there

to Ilium so men might die in hate and blood.  (62-3)

What?  What?  Next week: the Helen of Euripides.

Friday, August 5, 2022

Ion by Euripides and H.D. - but why have you hidden this?

Ion by Euripides, one of the plays that survived by chance.  Among Euripides’s “romances” I think of it as the most Shakespearian, the purest fairy tale.  A foundling, a prophecy, a mistaken identity where first the mother tries to murder her son and then the son his mother, and finally a classic recognition scene:

KREOUSA:  there’s a blanket,

                    my own embroidery ---  (113)

That kind of fairy tale, the healing and reconciliation type.

KREOUSA:  I had thought you lost,

                     long ago,

                     with the ghosts

                      in death --- (115)

Euripides is reaching back to one of the old stories here – Ion, the foundling, is the reasons some Greeks are Ionian.  His grandfather was literally born from the earth, although since this is mythology the earth is Gaia, a goddess.  Euripides is working with one of the foundational stories of Athens.  What is he doing with it?


I note that Ion is the only surviving play set at the Delphic shrine of Apollo, curious given how important Delphic oracles are in so many other stories.  Euripides seems to be critiquing the oracles. Well, “critique,” he thinks they’re nonsense.  Even in the fairy tale context, they are simply arbitrary.  Pythia here is the Pythian priestess, at the time of performance the most important religious figure in Greece.  It is a bit like having the Pope as a character.

PYTHIA: I reveal things, long secret:

ION:       but why have you hidden this?

PYTHIA: it was the god’s wish:

Yes, yes, yes, but why was it the god’s wish?  We’re never going to get an answer to that.  Since Apollo is the father of Ion, the god who abandoned (and later rescued) his child from his brief affair with Queen Kreusa, I cannot help think about his more human motives.  Euripides is thinking about them.

The translator of the lines I have quoted is the poet H.D., a deep Classicist and an unusual Modernist.  Her translation is certainly an H.D. poem.

The broken, exclamatory or evocative vers-libre which I have chosen to translate the two-line dialogue, throughout the play, is the exact antithesis of the original.  Though concentrating and translating sometimes, ten words, with two, I have endeavoured, in no way, to depart from the meaning.  (32)

H.D.’s Ion is a book that leads, and not so gently, its readers to her interpretation of the poem.  I will include a photo of the above page.  It is not an introduction or foreword; the commentary is embedded in the paly:


I love this and think H.D.’s Ion is gorgeous, but I can imagine the reader who begs H.D. to get out of the way of Euripides.

The poetry rises clean cut to-day, as it did at the time of its writing.  And to-day, for the abstract welded with human implication, is in its way, ultra-modern.  (30)

Well, yes, it is now, but there are other ways to translate, I know.

The play’s chorus is superb, but I will mention another example of the play’s “[i]ndestructible beauty” (H.D. commenting again, p. 30).  One of Ion’s jobs as temple attendant is to keep the birds out of the gardens – but he loves birds!  A bird theme runs through the play, even, in a fairy tale, moment, turning the plot at one point.  Here is a bit of Ion’s Song of the Birds, warning them to stay away so he does not have to shoot them:

for this,

O, this, I would not kill,

your song

that tells to men,

God’s will.  (21)

The birds are the authentic oracles.  The human ones are trouble-makers.

I have included a photo of an actual Pythian tripod and cauldron, which can be seen at the Archeological Museum of Delphi.

Next week: Electra.  Didn’t we just read this?  No, that was Sophocles; this is the Electra of Euripides.  It will be different.

Friday, July 29, 2022

The Birds by Aristophanes - Birds, Birds, billions of birds!

Here it is, The Birds by Aristophanes (414 BCE), one of the greatest of the greats, in my opinion his peak.  The play still has the usual problems that make a translator work: jokes about individual Athenians, puns piled on puns, parodies of lost plays, all of which may well have been hilarious to the Athenian audience but becomes mostly an aggravation to us.  Yet The Birds is spectacular, coherent, and thought through, building layers of irony that put it among the greats of its kind of satire.  Rabelais, Swift, that level.


I borrowed an image of the bird chorus from the Cambridge Greek Plays, an 1883 production in this case.  The star is M. R. James, yes, the (eventual) ghost story writer.  That must be him in the middle with the mustache.  The entrance of the chorus of birds must have been one of the greatest moments in Athenian comedy.  I typically think of the chorus as an undistinguished mass, but this time somebody really put some money into the costumes, to the extent that the members of the chorus are introduced individually, to allow the audience to admire each gorgeous bird, until finally:

HOOPOE: And Jay and Pigeon.  Lark, Wren, Wheater, and Turtledove.  Ringdove, Stockdove, Cuckoo, and Hawk.  Firecrest and Wren, Rail and Kestrel and Gull, Waxwing, Woodpecker, and Vulture…

PISTHETAIROS:  Birds, Birds, billions of birds!  (p. 39, Mentor edition, tr. Arrowsmith)

Still, it is the development of the satirical conceit that elevates The Birds.  Two Athenians, sick of the corruption and war and restlessness of the city, “Athens, land of lovely -  warships” (26), seek a country idyll, a peaceful escape, among the birds.  But one of them especially, Pisthetairos, M. R. James, brings the energetic restlessness with him.  He turns the idyll into a Utopia, and then turns Cloudcuckooland, the Utopia, into an empire.  He conquers the gods, becoming a god himself.  I do not know what an Athenian might have thought blasphemous, but this sounds like blasphemy.

Aristophanes has consistently been in the Athenian peace party, and anti-imperialist.  Yet in The Birds he recognizes – perhaps in spite of himself celebrates – the energy, the creative force that turned democratic Athens into Imperial Athens.  I can see Alexander the Great, Suleiman the Magnificent, and Harry Truman understanding the conceit – where else was all of this energy supposed to go?  Satire, real satire, is unpleasant stuff.  The Birds is Aristophanes at his most outrageous.  Comedy at its most outrageous, unsurpassed for 2,500 years.

Next week is the beginning of another great run of Euripides plays, beginning with Ion.  I urge you, if possible, to take a look at the 1937 translation by H. D., a fine work of art in its own right.

Friday, July 22, 2022

"Iphigenia in Tauris" by Euripides - Have I not seen enough of blood?

I do not have much do say about Iphigenia in Tauris specifically, but it is an exemplar of many tendencies of Euripides in the extraordinary last decade of his life, so I will write a few notes about those.


As for the date – I used 414 BCE – it is a matter of guesswork and affinity, and as I have thought about it I now believe the play was performed in 412 BCE with Helen and the lost Andromeda, but I will defer that idea to when we get to Helen.  Regardless, it belongs somewhere in this period.

Euripides, in his last decade, became interested in plays that were only semi-tragic, or barely tragic at all, what we call in Shakespeare’s context “romances.”  A number of the late Euripides plays resemble the Winter’s Tale and Cymbeline.  They are certainly not classic Aristotelian tragedies, with tragic flaws and hubris and all of that.  I have no idea if the audience thought Euripides was breaking any rules.  Aristotle’s Poetics is still off in the future.

Orestes, still pursued by the Furies despite the events of The Eumenides, is driven to the far eastern side of the Black Sea, where he discovers his sister Iphigenia, now a barbarian priestess who makes human sacrifices to Artemis.  The murder of Iphigenia by her father Agamemnon is one of the key crimes of Greek tragedy, but here she was saved by Artemis at the last minute, whisked off to the ends of the earth.  The great crime of Agamemnon that leads to his murder by his wife, and her murder by her son, was a big fake, a divine hoax.  Now, a decade later, we see things put right.  Not everything, but the remaining things, the lost sister melodramatically reunited with her tormented brother.

My understanding is that Euripides did not invent this strange alternative version of the (non-)death of Iphigenia.  Many versions of the old stories were floating around.   I guess I want to wait until I have read a few more before I interpret them too much.  There will be more, soon.  “Have I not seen enough of blood?” asks Orestes (p. 126, tr. Bynner).  Good question.

Euripides is revising the stories of the House of Atreides, The Oresteia and its adjuncts, and the Trojan War more broadly.

It was a wicked war for a wicked woman,

And all the waste that has come from it is wicked.  (145)

That’s Orestes again, and the “wicked woman” is Helen, but let’s see, in four weeks, what Euripides has to say in Helen.

Iphigenia in Tauris, like Heracles and five of the eight last Euripides plays, is among the “alphabetical” plays, which survived by chance in a single manuscript, and which I take as a random survival, although who know what the 11th century Byzantine scribe was thinking.  My idea of what Euripides was doing is radically changed by the randomly surviving plays.  But who knows what I would think if I had a few more randomly chosen plays (or one more random Sophocles play).  I wish I did.  Maybe the scholars X-raying charred scrolls form the lava-buried library of Herculaneum will find one someday.

Speaking of which, I chose as an illustration a mural from Pompeii, with the priestess Iphigenia on the left and that must be Orestes with the harp, one of many interesting images on the play’s Wikipedia page.

Next week is The Birds by Aristophanes, one of the greatest comedies ever written, in my opinion Aristophanes’s best play.  In two weeks, the play is Ion by Euripides, and I mention it early because it is worth tracking down a copy of the 1937 translation by H. D., a masterpiece in its own way, and something different than what most us of have been reading most of the time.

Friday, July 15, 2022

The Trojan Women by Euripides - The epitaph of Greek shame.

The Trojan Women (c. 415 BCE) is a special case for Euripides.  What I think he is doing is inventing the protest play.  The Athenians had recently committed a true atrocity, when it besieged and destroyed the neutral island state of Melos in 416; the Athenians exterminated the men and enslaved the women.  Meanwhile, plans were underway for the eventually disastrous Athenian expedition to Sicily, “[t]he epitaph of Greek shame” (tr, Lattimore, l. 1191, p. 289) to borrow Hecuba’s line about another war crime. 


Euripides responds to all of this, presumably collaborating with his producer, with a long howl of pain, a play about the suffering of the victims of war, especially the women who are enslaved and raped amidst the murder of their families.  The climatic crime, the brutal, graphic murder of Hecuba’s last grandson, not onstage but as close as Euripides could get, is like Heracles almost too much to bear – “too horrible to say more” (1177, 288). That’s Hecuba – grandma – again.

The warning to the Athenians is clear enough, from Athena’s glee about the upcoming destruction of most of the Greeks on their return journey to Cassandra’s lament for the Greek soldiers:

                     Those the War God caught

never saw their sons again, nor were they laid to rest

decently in winding sheets by their wives’ hands, but lie

buried in alien ground…  (376-9, 261)

That sure sounds like a warning about the Sicilian expedition.  The idea of a protest play may all be in my imagination, but not only in mine.  Dating at least to the Vietnam War, The Trojan Women has now become a protest play.  Please see The Trojan Women Project for part of the now long history of the play as a statement about war and refugees.  I included an image from a 2013 performance in Jordan by Syrian refugees.  A London performance of The Trojan Women by a mix of Ukrainian, Afghan, and Syrian refugees is scheduled for August.  I wish I could see it.

I read Women of Owu (2006) by Femi Osofisan, who moved the play to early nineteenth century Nigeria while simultaneously commenting on the U.S. occupation of Iraq, the invaders who fight in the name of “freedom” and “human rights”:

Bless the kindness which has rescued us

From tyranny in order to plunge us into slavery! (13)

I wish I could see this one, too.

One more aesthetic note: I had not remembered how The Trojan Women is so full of story.  Large parts of the Trojan War are included – the judgment of Paris, the abduction of Helen, the Trojan Horse, and more  – and the play is also revisiting Euripides’s own Hecuba and Andromache, as well as Aeschylus’s Agamemnon.   Six of the surviving plays of the last decade of Euripides’s life, a significant fraction of the total he could have written, are about aspects of the Trojan War, deeply engaged with Homer and Aeschylus and likely other plays we have lost, retelling the familiar stories in unfamiliar ways.  What did Euripides think he was doing?

Typically when I have been quoting from the old University of Chicago translations I have been referring to the volumes devoted to individual writers, but this time I used volume 2 of Greek Tragedies, the series that randomly scrambles the writers.  Maybe there is some logic, I don’t know.  Anyway, that is why I included line numbers along with page numbers.  Richmond Lattimore’s Euripides sure sounds a lot like Lattimore’s Homer.

The next play is Iphigenia in Tauris by Euripides, c. 414 BCE, perhaps the year after The Trojan Women.  The retelling of the old stories continues.

Friday, July 8, 2022

Heracles by Euripides - These are poets' wretched lies.

With Heracles (c. 416 BCE) we move to a new period for Euripides, or at least, given the limits of the plays that survive, the illusion of a new period.  Like the mature Shakespeare, Euripides, in his sixties at this point, becomes attracted to screwy, revisionist “romances,” as un-tragic tragedies as we’ll read, and also stories as violent and horrific as any.  Heracles is one of the latter.

We begin with suppliants, threatened by violence, around an altar to Zeus.  How many plays have we read, now, that begin this way?  The action moves along the familiar lines.  The chorus of old men are sympathetic but useless.  The usurping king is a savage cartoon villain.  The half-divine hero Heracles arrives just in time, saving the suppliants, who happen to be his father, wife, and three children, with the expected offstage bloodbath.  The usual thing, except the play has only reached its exact center.  What is left?


With no warning, a pure sucker punch, Heracles goes mad and murders his wife and children.  The murders are offstage but described with great goriness.  Heracles recovers to find that his “last worst labor has been done.”  He will now live in order to grieve.  Curiously, and I believe this is where Euripides is aiming, Heracles effectively renounces his divinity.  His berserk madness is not, to him, the fault of Hera, but rather something within himself.

Ah, all this has no bearing on my grief;

but I do not believe the gods commit adultery, or bind each other in chains.

I never did believe it; I never shall;

nor that one god is tyrant of the rest.

If god is truly god, he is perfect,

lacking nothing.  These are poets’ wretched lies.  (111)

This is Heracles, the greatest Greek hero, the son of Zeus.  “I never did believe it.”

The first half of the play is effectively a parody of Greek drama, set up to be annihilated in the second half, where even the function of the chorus is destroyed:

CHORUS:  What dirge, what song

shall I sing for the dead?

What dance shall I dance for death?  (97)

And in fact they stop dancing, or singing, or doing anything except, like us, watching.  Earlier, while the first slaughter was going on, they celebrated: “Turn to the dances!” (88)  Maybe the gods can still dance:

HERACLES: Let the noble wife of Zeus begin the dance,

pounding with her feet Olympus’ gleaming floors!  (110)

The two halves of Heracles are full of parallels and linked imagery.  This radically disjointed play is tightly constructed.  I will look at a sample passage, full of interesting things.

HERACLES:  I have no wings to fly from those I love.

Look:

They will not let me go, but clutch my clothes

more tightly.  How close you came to death!

                                   (He sets down his bow and club and takes his children by the hands.)

Here, I’ll take your hands and lead you in my wake,

Like a ship that tows its little boats behind…

  All mankind loves it children.  (83)

First, this is one of several points where Euripides humanizes the otherwise silent and abstract children, in order to make their murder as painful as possible. 

Second, that alliteration, clutch / clothes / close, appears several times but only in Heracles’s speech.  I have been quoting entirely from William Arrowsmith’s superb version of Heracles, but I also read the weirder translation of Anne Carson in Grief Lessons, and she also alliterates in the same places.  In the Greek, I guess.

Third, those boats – at the end of the play it is Heracles who is towed way “like some little boat.” 

Fourth, the wings, part of the bird imagery that runs through the play.

Heracles is, textually, a rich play.  But some of that is hard to see under the smash job Euripides does on Greek tragedy.

The image of mad Heracles is from a New York Times review of a 2013 Brooklyn Academy of Music performance.  Heracles is not performed much.

The next play will not lift the mood.  It is The Trojan Women (c. 415 BCE), with which Euripides more or less invents protest literature.  Along with a straight translation, I hope to read one of its descendants, Femi Osofisan’s Women of Owu (2004), where the Trojan War is moved to 19th century Nigeria.

Friday, July 1, 2022

Electra by Sophocles - Nothing less than this / can cut the knot of evils / inside me

Peace follows Peace and we find a gap in the plays from approximately 420 to 417 BCE, where otherwise we have close to one surviving play per year from 431 to 404 or so.  Probably coincidence, but given that the next Euripides play saved by the anthologists is an explicitly anti-war play – peace did not last long – I wonder.  Maybe the anthologists were also interested in how Euripides knocked up against Thucydides.

I put the loosely dated Electra of Sophocles in the gap, so it is today’s play.  Maybe it is a little later, or a little earlier.  It’s The Libation Bearers of Aeschylus revisited, the murder of Clytemnestra by Orestes, but with a large shift of emphasis to Electra, the suffering, vengeful daughter.  It is another perfect Sophocles play, balanced in pace and mood, troubling yet moving, built of rhetorical figures and imagery that move it in a single coherent direction.  None of that Euripidean raggedness.  Aristotle will approve.


Electra
is as purely psychological of a play as any we have read so far. “Why are you so in love / with things unbearable?” (56, tr. Anne Carson), as the chorus asks Electra.  Our heroine does almost nothing but exist, and compare her existence to those of others around her.  The limited action of the play, like the detailed chariot race, with a spectacular crash, belongs to other characters.  Is the space given to the chariot race an aspect of the alienness or the universality of ancient Greek culture?

I think I will just shake some of Electra’s, and Anne Carson’s, great lines from my notes:

Never

will I leave off lamenting,

never.  No.  (54)

I ask this one thing:

let me go mad in my own way.  (55)

Kill him at once.

Throw his corpse out

for scavengers to get.

Nothing less than this

can cut the knot of evils

inside me.  (110)

That last one is a good example of what I mean by “purely psychological.”  Is there even a hint that the killing of Clytemnestra and even, at this moment in the play, Aegisthus, is about justice or the will of the gods?  Or about healing Electra’s wounds, perhaps only by creating new ones?

Anne Carson’s translation was a pleasure to read.  Her mix of strange and familiar registers is a strength.  The arguments between, for example, Electra and her mother would not sound too out of place in a contemporary drama, say by a weirdo like Sam Shepherd.  Here is some strange Carson:

Already the sun is hot upon us.

Birds are shaking, the world is awake.

Black stars and night have died away.  (51)

An odd way to say it is morning.  David Grene has:

                                                  Already the sunlight,

brightening, stirs dawning bird song into clearness,

and the black, kindly night of stars is gone.  (127, U of C edition)

So whatever Carson is doing is somewhere in the Greek.  She just shades everything a little weirder.

For an illustration, I chose a 6th century (BCE) relief of the murder of Clytemnestra, owned by the Getty, in which only Electra’s feet are still visible, on the left.  But she’s there.

Our next play will be a shocking contrast to Electra.  It is the Heracles of Euripides, c. 416, maybe; it is utterly anti-Aristotelian, as if written, decades before Poetics, as a rebuttal, not a Euripidean mess but an example of a competing aesthetic.  It also contains some things that are almost too painful to read.  Poor Heracles.  Poor everybody.

Friday, June 24, 2022

Peace by Aristophanes - What’s this all about? What’s the beetle mean?

The plays of Aristophanes are more context-dependent than anything else we’ve been reading, the comprehension, set aside the humor, of many passages requiring some help with the history and social details.  Late in his career, he will begin to work on the problem, and Menander will finish the job.  A little preview there of were we are going in the fall.  Comedy will become more universal, and stupider.

Still, some plays need more context and some less.  Peace (421 BCE), the last of an amazing surviving five-play run, is on the “more” side.  Its effect depends on knowing that the leading pro-war figures on both the Spartan and Athenian sides (the latter is Aristophanes’s recurring punching bag Cleon) were recently killed in battle, and that genuine peace negotiations were in progress for the first time in a decade.  Peace would be declared within a few weeks.  It wouldn’t last long, but I’ll take that as a separate issue.

The stake in Peace are high, is what I am trying to say.  “Don’t screw this up.”


Having said that, the long opening scene is pretty pure, as two slaves make big dung balls, right there on stage, and feed them to a giant dung beetle, which then flies the protagonist to heaven where he wants to beg the gods for peace, which all works out after a few hitches.  That’s Peace over on the right, and the dung beetle in the lower center.

FIRST SLAVE:  I expect by now someone out there is asking – some young fellow who always knows the answers, but not this time – asking ‘What’s this all about? What’s the beetle mean?’ and the Ionian visitor next to him is telling him ‘Ah think it’s all an allego-ry about Cleon, ‘cahz, you see, he’s eatin’ shit these days down amerng the dead men, you know!’ (99, tr. Alan H. Sommerstein)

My impression is that Peace has more jokey fourth-wall-breaking than any Aristophanes play yet, and they’ve all had plenty.  The hero, wildly flying on his beetle, asks the crane operator to be more careful.  The ritual sacrifice of a lamb is moved offstage because “That way our sponsor won’t lose his lamb” (133).  Just for examples.  Maybe it’s the translator who likes those gags and emphasizes them.

The chorus leader gets his now expected address to the audience, asking for the prize.  This time Aristophanes argues for his place as an innovator, his place in literary history:

He stopped his rivals poking fun at rags

And waging war on paltry fleas and lice;

He put an end to scenes where Heracles

Kneads dough, or waits and waits and waits for dinner…

Our poet’s booted all that rubbish out

And given us works of art, great towering structures

Of words and thoughts, and jokes that are not vulgar.  (123)

That last bit is so blatantly false – trough full of manure, etc. –  that it must have gotten a big laugh.  The other parts, though, are why I wanted tot read the plays chronologically.

I again borrowed images from the archives of The Cambridge Greek Play, this time from a 1927 performance of Peace double-billed with our play for next week, the Elektra of Sophocles, which I remember as an extraordinary masterpiece, ho hum, the usual Sophocles business.  I’ll be reading the Anne Carson translation.

Friday, June 17, 2022

The Wasps by Aristophanes - in fact there never was a better comedy

The Wasps (422 BCE) by Aristophanes is a satire of juries, not really of the functioning of the Athenian judicial system but of the old men who spend their time pursuing spots on juries.  They want the thirty bucks a day, they like the sense of power, but mostly they remind me of the retirees who spend their day getting worked up by cable news, except in Athens they got to vote at the end of each story. As Procleon, the central old fellow and jury addict, complains:

PROCLEON:  [My son] won’t allow me to go to court; he won’t let me do any harm to anybody.  He wants to give me a good time, he says.  I’ve never heard such nonsense.  I don’t want to be given a good time.  (50, tr. David Barrett)

A recognizable figure, walking, or sitting, among us today.  Anticleon, the son, is right but also wrong, as he learns by the end.  Maybe he was better off when dad was in front of the television, rather than appearing in front of juries himself for the crime of enjoying life with too much gusto.

The social and political detail in this play, by the way, is phenomenal.  How much of our knowledge of ancient Greek life is owed to Aristophanes?

The wasps of the title are the chorus, the other old men and hangers on who, as jurors in a democracy, have a sting in their tail that they would not have in other political arrangements.  Athens is described allegorically as a wasp hive by the head wasp:

Observe our social structure and you’ll see it conforms

To that of wasps exactly – we are organized in swarms…  (78)

An unusually explicit explication of the conceit.


I have included a couple of photos from an 1897 Cambridge performance of the play, archived here, just to get a look at one of the wasps.

We have had four Aristophanes plays in a row, one per year, which has let us see a separate ongoing story, the fight between Aristophanes and the audience, as voiced here by the head wasp, complaining about the third place finish of The Clouds the previous year:

O once again your Champion fought for you

And sought to purge the land of grievous ills.

And what did you do then?  You let him down.

For when he tried last year to sow a crop

Of new ideas, you failed to see the point,

And all was wasted; yet, with hand on heart,

He swears by Dionysus that in fact

There never was a better comedy.

The shame is yours for being so obtuse.  (76)

 


And here we have, in the old Cambridge performance, two dogs on trial for eating a cheese:

FIRST DOG:  Don’t you acquit him, do you hear?  He’s a monophagist, that’s what he is, an eat-it-all-your-self-ist.  He’s the most confirmed monophagist in the whole history of dogkind.  (71)

The Wasps is less ragged and wacky than The Acharnians or The Knights, but there is still plenty of room for the goofy stuff.

Next week we end this amazing run of thirteen plays in eleven years with Peace (421 BCE) by Aristophanes.  Can there be peace?  Yes, it turns out, briefly.  I do not remember this as one of the best of Aristophanes, but it does feature a guy riding a dung beetle to heaven; do you want to miss that?

Friday, June 10, 2022

The Women of Trachis by Sophocles - the death of Herakles - And I thought that then I would be happy.

Sophocles’s The Women of Trachis is usually dated to the early 420s, so in the same period as the string of Aristophanes and Euripides plays we have been reading.  I put it at this point in the schedule because I thought we might want a break from those two high-energy, high-concept playwrights.  A good idea!  Compared to frenetic Aristophanes and hysterical – or “turbulent,” to use William Arrowsmith’s term – Euripides, The Women of Trachis is so calm, so logical, even though the events of the play are horrible enough.


The extremely busy Greek vase, owned by the Met, shows the apotheosis of Herakles, the moment when he is transformed by death from human to god.  He is already in the chariot, above his funeral pyre.  Curiously, Sophocles ignores the apotheosis.  He is writing about the death of a human, not the birth of a god.  As the son of Herakles says, at the end of the play:

No one can foresee what is to come.

What is here now is pitiful for us

and shameful for the Gods;

but of all men it is hardest for him

who is the victim of this disaster.  (119, tr. Michael Jameson)

I suppose I am dwelling on this, rather than, for example, the jealousy of Deianira, because the aspect of the play that most impresses me is the depiction of the suffering of the hero, practically the only element that qualifies as “action” on the stage, and even it is static, as his flesh and life are slowly burned away by the poison of an old enemy.  Entering late in the play, we only see the hero in the act of dying.  I wonder if there is a risk of his long death scene becoming ridiculous.

Come then, O my tough soul,

before this sickness is stirred again,

set a steel bit in my mouth

hold back the shriek, and make an end

of this unwanted, welcome task.  (118)

I find his pain believable enough.  And of course his death is also, by definition, the final labor of Hercules.  He was promised rest after finishing them, and he will get it:

And I thought that then I would be happy.

But it only meant that I would die then.  (114)

Was it odd to return, after those action-packed Aristophanes plays, to one where everything happens offstage, and many of the characters are messengers describing some earlier action?  I had to make a mental adjustment.

In four weeks, we will look at the Herakles of Euripides, a quite different creature.  Thank goodness the action is offstage in that one.  We will see Herakles again in Sophocles, too, in Philoctetes, but as a god.

Next week we are back to Aristophanes, The Wasps (422 BCE), a satire of courts and juries and that demagogic bastard Cleon, how we hate him.

Friday, June 3, 2022

The Clouds by Aristophanes - Open up! I'm mad for education!

The Clouds by Aristophanes, 423 BCE, performed the same year as The Suppliants, perhaps, although it is a later, revised, version of The Clouds that survived.  In the last three Euripides plays we have seen hints, or intrusions, of the idea that the tragic events of the play could be changed by persuasion.  As Hecuba says:

                                                    There are men, I know,

sophists who make a science of persuasion,

glozing evil with a slick of loveliness…  (tr. Arrowsmith)

The Sophists were an innovation in contemporary Athens, entrepreneurial philosophers offering a new form of education along with new ideas.  The specific individuals ranged from blatant con artists up to, you know, Socrates, the embodiment of Western philosophy.  So it’s famous Socrates who has to take the beating Aristophanes gives the Sophists, even if the portrayal is slanderous.

Throw open the Thinkery!  Unbolt the door

and let me see this wizard Sokrates in person.

Open up!  I’m MAD for education!  (29, tr. Arrowsmith)

Then Socrates floats onstage in a giant basket, and we’re off.  The education begins.


The Clouds

is a more audacious, idea-packed, and outrageous than the last two Aristophanes plays, although it is at least as filthy, sexually and scatologically.

STREPSIADES: He breaks wind.

Sacrilege or not, I”VE GOT TO CRAP!

SOKRATES: No more of your smut.  Leave that kind of thing to the comic stage.  (38)

From the Thinkery and the Cosmical Oven to the Chorus of Clouds to the cataclysmic ending, Aristophanes pulls in his biggest conceptions (I have included a photograph of the Cloud chorus from the 2012 production by the National Theatre of Greece).  The central duel between Philosophy and Sophistry, or old-fashioned Right and new-fangled Wrong, as I saw in another translation, could now be turned into a rap battle.  A later scholiast insists that Philosophy and Sophistry were costumed as giant fighting-cocks, and William Arrowsmith makes the most of the idea (see his note on p. 145).  Giant rapping roosters playing the dozens, that’s what I want to see.

The first two Aristophanes plays often felt like a series of skits slapped together.  The Clouds is tight Aristophanes, one long action with constant comic variation.  My memory is that his best plays are the focused ones.  We’ll see.

I can’t praise William Arrowsmith’s adaptations of Aristophanes enough.  He has a strong vision of how the plays were performed but he is a rigorous classicist who justifies his liberties.  When we get to The Birds later this summer, try Arrowsmith if you can.

Perhaps in the fall we should read Plato's Banquet and take another look at the relationship between Socrates and Aristophanes.

In two weeks we move a year forward to the next Aristophanes play, another good one, The Wasps (422 BCE), which mocks courts and juries and gives the arch-enemy Cleon a good kicking.  Will Aristophanes directly criticize the audience for giving The Clouds third prize?  It’s a good bet.

I intend to confront you with my personal complaints frankly and freely,

as a poet should. (53)

Next week is The Women of Trachis by Sophocles, dated some time in the 420s, which I think I put in this spot to give us a break from Aristophanes.