Dolce Bellezza is running her 17th Japanese Literature Challenge. Amazing, well done, etc.
I read some short works for it, which I will pile up here: three
short works by Natsume Sōseki, collected in a Tuttle volume that looks like it
is titled Ten Nights of Dream Hearing Things The Heredity of Taste and a
pair of Junichirō Tanizaki novellas paired up in The Secret History of the
Lord of Musashi and Arrowroot. Sōseki
and Tanizaki are exactly who I read last year, and quite possibly who I read
for many years more.
The translators, in the introduction, emphasize that the Sōseki
pieces are “lesser” although “not unimportant,” but I enjoyed them more than the
one other work of Sōseki’s I’ve read, the short novel Kokoro (1914), by
reputation a great work, I presume more for its culturally significant subject
than its art. But perhaps these stories
are like études,
technical exercises no matter how catchy the melody.
“Ten Nights of Dream” (1908), for example, is a series of
ten dreams, each a few pages long, perfect newspaper fodder. Some pieces are pure surrealism, accumulations
of symbols, while others are little parables.
A man dreams that he is watching a famous 13th century sculptor at
work. He is told that the sculptor does
not create the image of a god, but rather finds the god within the wood, the Michelangelo
conceit. When the narrator tries to
carve a god, he botches it again and again, concluding that there are no longer
gods in the wood. See, a little parable.
The dreamer spends the last dream knocking pigs into a
bottomless pit – “still the pigs, more pigs and more, kept grunting up toward
him” – before falling in the pit himself (63).
I have a strong taste for this type of thing. But any imaginative write can knock out fake
dreams, I know.
Similarly, “Hearing Things” (1905) is about an anxious man
who becomes hopped up on ghost stories and begins thinking ghosts are
everywhere:
“It’s all imagination,” he immediately went on, continuing his conversation with Gen-san. “You think to yourself that they’re frightening, so the ghosts get uppity and then, of course, they start wanting to come out” (110).
That’s the narrator’s barber, deflating him so that the
story can end happily. The story is more
about the literary representation of the uncanny than about anything actually
uncanny. So again, an amusing exercise.
“The Heredity of Taste” (1906) is the most interesting, a series
of Tristram Shandy-like digressions that end up telling the story of a
soldier killed in the Russo-Japanese war, which is treated tragically under the
narrator’s comic tone. And the lack of
jingoism was interesting.
It was a wonderful time when Kō-san waved the flag, but I’ve been told that where he lies at the bottom of that ditch he’s just as dead and just as cold as any other soldier. (145)
Aiko Itō and Graeme Wilson translated the Sōsekis.
I have enjoyed – again this is just taste – Tanizaki’s historical
fiction, his stories about samurai and warlords, more than his contemporary
stories, and Arrowroot (1930) and The Secret History of the Lord of
Musashi (1935) were not exceptions. Lord
Musashi is about a samurai with a sadistic sexual kink, a common Tanizaki
preoccupation, this time involving severed heads, and more specifically severed
noses. I suppose the historical setting is
absolutely necessary, since such a story set in contemporary Manchuria would be
too disgusting to read. Tanizaki
pretends to have found unlikely original sources describing Lors Musashi’s sex
life while also explaining obscurities of the actual historical events.
In other words, Terukatsu now found himself deep in the earth directly beneath Lady Kikyō’s toilet. (74)
It is that kind of story, with the usual Japanese political
and military events caused by motives stranger than the norm. On the same page is a reference to another
story about “the beautiful Heian court lady who tantalized a suitor with a copy
of her feces fashioned out of cloves” which Tanizaki finally wrote up fifteen
years later in Captain Shigemoto’s Mother (1949), which I read last January.
Arrowroot is a gentler thing, an example of the distinctive
Japanese genre of the literary travel story that dates back at least to the 9th
century Tale of Ise, where characters visit beautiful or historic
sites in large part because of the poems or plays or stories about them. In this case, Tanizaki wants to explore a
canyon which perhaps sheltered an exiled warlord but more importantly along the
way is able to see a drum make of fox
skins that is featured in a famous Nōh play.
The narrator is perfectly aware that the drum he sees is not the real
thing, and the warlord cannot possibly have lived in the canyon. The “real” association is false, but the
literary side, the story, remains true.
The story is still the story.
The translator, Anthony Chambers, in a note about magical
Japanese foxes, writes that “[f]oxes are so partial to tempura and fried tofu
that they can be summoned by setting out these delicacies” (201). Me too, me too. Just try it.
Meredith, thanks as always for the push to read these Japanese
books.
Yet again you have enthused me, I have wanted to read more Japanese literature for a while, so have checked out Dolce Bellezza's website, and bought Ten Nights of Dream Hearing Things The Heredity of Taste. I had a fit as the latest paperback was over £100, but managed to find an old paperback. Off to check out Tanizaki now. Thanks for being my main source for such exciting reading. I finished Metamorphoses last night, a superb read, which I think I will return to soon.
ReplyDeleteMy pleasure. I did not think any of these Japanese stories were great masterpieces, but I enjoyed them all, and they all added something to my understanding of the author.
ReplyDeleteI did not know that the kitsune are so partial to tempura and fired tofu - clearly, we share the taste for those delicacies! Interesting that you prefer these shorter works to Kokoro, sometimes authors can be a little freer and more experimental in their minor works.
ReplyDeleteA little freer, that may well be it. Kokoro, about such a serious, important subject, was in the sense you mean constrained. No room to goof around.
ReplyDelete